La disponibilidad de información actualizada sobre los desplazamientos internos en la región es fundamental para las actividades de promoción a nivel local, regional e internacional. | UN | ويتسم توافر المعلومات المستكملة بشأن التشرد الداخلي في المنطقة بأهمية أساسية لجهود الدعوة المحلية والإقليمية والدولية. |
Además, como lo solicitó el Foro, en el documento se presenta información actualizada sobre la cooperación y las asociaciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبناء على طلب المنتدى، تقدم الوثيقة بعض المعلومات المستكملة بشأن الشواغل المتعلقة بالتعاون والشراكة. |
Tengo el honor de adjuntarle información actualizada sobre la situación imperante en Azerbaiyán, así como un mapa en el que pueden verse los resultados del ataque de Armenia contra Azerbaiyán. | UN | أتشرف بأن أرفق طي هذا بعض المعلومات المستكملة بشأن الحالة الراهنة في أذربيجان وخريطة تبرز نتائج عدوان أرمينيا على أذربيجان. |
En su decisión VIII/14, adoptada en su octava reunión, la Conferencia de las Partes pidió a la secretaría, entre otras cosas, que preparase y publicase, respecto de los años 2004, 2005 y 2006 documentos de recopilación y fichas de datos nacionales para 2006 sobre la base de los datos y de la información que figuraba en los cuestionarios cumplimentados sobre transmisión de información presentados por las Partes para esos años. | UN | 1 - وجه مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثامن، الأمانة بموجب مقرره 8/14، ضمن جملة أمور، بأن تُعد وتنشر وثائق جامعة عن السنوات 2004 و2005 و2006 وكشوف حقائق قطرية عن سنة 2006 على أساس البيانات والمعلومات الواردة في الاستبيانات المستكملة بشأن نقل المعلومات المقدمة من الأطراف عن السنوات 2004، 2005 و2006. |
ii) Mayor disponibilidad de datos actualizados sobre los funcionarios relativos a cuestiones como el desarrollo de conocimientos especializados, el aprendizaje de idiomas o la movilidad del personal | UN | ' 2` إتاحة المزيد من البيانات المستكملة بشأن المسائل التي تهم الموظفين، من قبيل تنمية المهارات وتعلم اللغات والتنقل |
En las estimaciones se han incorporado las modificaciones de las necesidades de recursos introducidas sobre la base de información actualizada acerca de la situación de la Misión de Verificación en el período que se examina. | UN | وتأخذ هذه التقديرات في الحسبان التغيرات التي طرأت خلال الفترة قيد الاستعراض على الاحتياجات من الموارد استنادا إلى المعلومات المستكملة بشأن إنشاء بعثة التحقق. |
Directrices técnicas generales actualizadas para el manejo ambientalmente racional de los desechos consistentes en contaminantes orgánicos persistentes, que los contengan o estén contaminados con ellos | UN | المبادئ التوجيهية التقنية العامة المستكملة بشأن الإدارة السليمة بيئياً للنفايات المكوَّنة من ملوثات عضوية ثابتة، أو المحتوية عليها أو الملوَّثة بها |
Entretanto, todavía está a la espera de que se proporcionen cifras actualizadas sobre los montos adeudados por la Organización a los países que aportan contingentes y equipo. | UN | وفي الوقت نفسه فإنه لا يزال ينتظر صدور اﻷرقام المستكملة بشأن المبالغ المستحقة على المنظمة للبلدان المشاركة بقوات ومعدات. |
El objetivo de la información que se reúna sería estrictamente humanitario y la información actualizada sobre la situación en materia de minas se facilitaría a las organizaciones humanitarias competentes que actúen en el país. | UN | والغرض من المعلومات المجمعة سيكون إنساني تماما وستتاح المعلومات المستكملة بشأن حالة اﻷلغام للمنظمات الانسانية المناسبة العاملة في البلد. |
Los centros de recursos velan por que todos los centros tengan acceso a cursos, asesoramiento e información actualizada sobre las innovaciones de la capacitación dentro de TRAINMAR. | UN | وتضمن المراكز المرجعية وصول جميع المراكز الى الدورات أو المشورة والمعلومات المستكملة بشأن التطورات التدريبية داخل برنامج ترينمار. |
Las reuniones del Comité Local proporcionan un foro para que los donantes informen de sus actividades y la Autoridad Palestina presente información actualizada sobre el déficit presupuestario. | UN | وتوفر اجتماعات اللجنة المحلية لتنسيق المعونات منتدى للمانحين يقدمون فيه تقارير عن أنشطتهم، وللسلطة الفلسطينية لتقدم المعلومات المستكملة بشأن عجز الميزانية. |
Las reuniones del Comité Local constituyen un foro en que los donantes informan de sus actividades y la Autoridad Palestina presenta información actualizada sobre las cuestiones pertinentes. | UN | وتوفر اجتماعات اللجنة المحلية لتنسيق المعونات منتدى للمانحين يقدمون فيه تقارير عن أنشطتهم، وللسلطة الفلسطينية لتقدم المعلومات المستكملة بشأن القضايا ذات الصلة. |
A raíz de la introducción del Sistema de gestión de la información financiera, el personal puede obtener información actualizada sobre tendencias de los ingresos, las asignaciones y los desembolsos, lo que facilita una gestión racional de los presupuestos y los programas. | UN | على إثر إدخال نظام إدارة المعلومات المالية، أصبح بوسع الموظفين الحصول على المعلومات المستكملة بشأن اتجاهات المداخيل والمخصصات والمدفوعات، مما ييسر إدارة الميزانية والبرامج إدارة سليمة. |
Este apoyo podría consistir en una cooperación más eficaz en el suministro de información actualizada sobre las iniciativas nacionales así como una difusión más intensiva de información sobre las experiencias recogidas en la evaluación y aplicación de nuevas tecnologías. | UN | ويمكن أن يتمثل هذا الدعم في مزيد من التعاون الفعال في توفير المعلومات المستكملة بشأن المبادرات الوطنية، فضلا عن تكثيف تبادل المعلومات عن الخبرة في تقييم التكنولوجيات الجديدة وتطبيقها. |
En el documento UNEP/POPS/COP.3/INF/17 se proporcionará información actualizada sobre los gastos efectuados y las contribuciones prometidas o recibidas. | UN | 15 - وستقدم المعلومات المستكملة بشأن النفقات المتكبدة والمساهمات المتعهد بها أو المتلقاة بالوثيقة UNEP/POPS/COP.3/INF/17. |
372. Malasia agradeció a Camboya su información actualizada sobre las últimas novedades ocurridas en el país en materia de derechos humanos. | UN | 372- وشكرت ماليزيا كمبوديا على المعلومات المستكملة بشأن آخر التطورات في مجال حقوق الإنسان في البلد. |
En el documento UNEP/FAO/RC/COP.5/INF/9 figura información actualizada sobre las promesas de contribuciones y las cuotas recibidas para ambos fondos fiduciarios. | UN | 15 - وترد المعلومات المستكملة بشأن المساهمات المتعهد بها والمتحصلة لكل من الصندوقين الإستئمانيين في الوثيقة UNEP/FAO/RC/COP.5/INF/9. |
El centro de documentación e información serviría de foro central para solicitar orientación actualizada sobre cuestiones científicas y técnicas y difundir materiales facilitados por diversos interesados directos. | UN | ويمكن لغرفة تبادل المعلومات أن تلعب دور المنبر المركزي لطلب الإرشادات المستكملة بشأن المسائل العلمية والتقنية، ونشر المواد من مختلف أصحاب المصلحة. |
a) Respecto de los años 2006 y 2007 un documento con una recopilación anual basado en la información que figura en la primera parte de los cuestionarios cumplimentados sobre transmisión de información presentados por las Partes; | UN | (أ) بالنسبة لكل من السنتين 2006 و2007 وثيقة جامعة سنوية تبنى على أساس المعلومات الواردة في الجزء الأول من الاستبيانات المستكملة بشأن إرسال المعلومات المقدمة من الأطراف؛ |
El Consejo alentó asimismo a los países participantes a que aceleraran la ejecución de sus respectivos proyectos de recuperación y restauración ambiental de conformidad con el programa, y pidió que la secretaría facilitase nuevos datos actualizados sobre el programa de seguimiento en futuros períodos de sesiones del Consejo de Administración. | UN | كما شجع المجلس أيضا البلدان المشاركة على التعجيل بتنفيذ مشاريعها للإصلاح والتأهيل البيئي طبقا للبرنامج، كما طلب من الأمانة تقديم المزيد من المعلومات المستكملة بشأن برنامج المتابعة لمجلس الإدارة في دوراته القادمة. |
Mi delegación agradece mucho la información actualizada acerca de la situación sobre el terreno proporcionada por el Secretario General, entre otras cosas sobre las actividades de socorro. | UN | كما يقدر وفد بلدي كثيرا، المعلومات المستكملة بشأن الحالة في الميدان التي قدمها الأمين العام، بما في ذلك المعلومات بشأن جهود الإغاثة. |
Proyecto de directrices técnicas generales actualizadas para el manejo ambientalmente racional de los desechos consistentes en contaminantes orgánicos persistentes, que los contengan o estén contaminados con ellos | UN | مشروع المبادئ التوجيهية التقنية العامة المستكملة بشأن الإدارة السليمة بيئياً للنفايات المكوَّنة من ملوثات عضوية ثابتة، أو المحتوية عليها أو الملوَّثة بها |
Las últimas cifras actualizadas sobre el alcance de la trata de personas son de 2008, y muestran que las organizaciones sociales estuvieron en contacto con unas 256 mujeres consideradas como posibles víctimas de la trata de personas. | UN | وتبين آخر الأرقام المستكملة بشأن نطاق الاتجار بالبشر من عام 2008 أن المنظمات الاجتماعية على اتصال بما يقرب من 256 امرأة يُعتبر أنهن ضحايا محتملات للاتجار بالبشر. |
a) Respecto de los años 2008 y 2010, un documento con una recopilación anual basado en la información que figura en la primera parte de los cuestionarios cumplimentados de transmisión de información presentados por las Partes; | UN | (أ) بالنسبة للسنوات 2008 - 2010، وثيقة جامعة سنوية تستند إلى المعلومات المقدمة في الجزء الأول من الاستبيانات المستكملة بشأن إحالة المعلومات المقدمة من الأطراف؛ |
55. Una delegación sugirió asimismo que en la actualización de la coordinación en el futuro se previera la cooperación del ACNUR con las ONG. | UN | 55- واقترح أحد الوفود أيضاً أن تشمل المعلومات المستكملة بشأن التنسيق، في المستقبل، التعاون بين المفوضية والمنظمات غير الحكومية. |