ويكيبيديا

    "المستمرة إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • permanente de
        
    • continua de
        
    • constante de
        
    • de seguir
        
    • vigente de que
        
    • permanentes de
        
    • que sigue existiendo la necesidad
        
    En los países en desarrollo estaban a menudo en pugna la liberalización del comercio y la necesidad permanente de recibir apoyo público para las actividades de diversificación. UN ففي البلدان النامية، يقوم التنازع غالبا بين تحرير التجارة والحاجة المستمرة إلى دعم الحكومة لجهود التنويع.
    Teniendo presente la necesidad permanente de preservar la eficiencia e incrementar la eficacia de la labor del Comité Especial, UN وإذ تضع في الاعتبار الحاجة المستمرة إلى الحفاظ على فعالية عمل اللجنة الخاصة وتعزيز كفاءته،
    Teniendo presente la necesidad permanente de preservar la eficiencia e incrementar la eficacia de la labor del Comité Especial, UN وإذ تضع في الاعتبار الحاجة المستمرة إلى الحفاظ على فعالية عمل اللجنة الخاصة وتعزيز كفاءته،
    Señaló la necesidad continua de tratar de lograr un acuerdo general entre los Miembros en general, sin adoptar decisiones prematuras. UN وأشار المشروع إلى الحاجة المستمرة إلى السعي نحو اتفاق عام بين العضوية اﻷوسع، دون اتخاذ قرارات مبتسرة.
    Teniendo presente la necesidad continua de preservar la eficiencia e incrementar la eficacia de la labor del Comité Especial, UN وإذ تضع في الاعتبار الحاجة المستمرة إلى الحفاظ على فعالية عمل اللجنة الخاصة وتعزيز كفاءته،
    Ello reducirá en la práctica el costo general y reportará economías para la Organización, puesto que disminuirá la necesidad constante de contratar a traductores independientes. UN وفي الواقع أن هذا الأمر سيخفض التكاليف الكلية وسيحقق وفورات مالية للمنظمة، لأنـه سيقلل الحاجة المستمرة إلى استدعاء مترجمين خارجيين للعمل.
    Consciente de la necesidad constante de mantener una perspectiva de vigilancia y amplitud en la lucha contra el terrorismo, Brunei Darussalam ha adoptado nuevas medidas legislativas y administrativas desde que presentó su informe inicial. UN إدراكا منا للحاجة المستمرة إلى البقاء يقظين ولاتباع نهج شامل في ما يتعلق بمكافحة الإرهاب، تم وضع مزيد من التدابير التشريعية والإدارية منذ تقديم التقرير الأولي لبروني دار السلام.
    Evaluación de la necesidad de seguir utilizando el DDT para el control de vectores de enfermedades y estrategias alternativas al DDT UN تقييم الحاجة المستمرة إلى الدي.دي.تي لمكافحة ناقلات الأمراض واستراتيجيات بديلة لاستبدال الـ دي.دي.تي
    Teniendo presente la necesidad permanente de preservar la eficiencia e incrementar la eficacia de la labor del Comité Especial, UN وإذ تضع في الاعتبار الحاجة المستمرة إلى الحفاظ على فعالية عمل اللجنة الخاصة وتعزيز كفاءته،
    Teniendo presente la necesidad permanente de preservar la eficiencia e incrementar la eficacia de la labor del Comité Especial, UN وإذ تضع في الاعتبار الحاجة المستمرة إلى الحفاظ على كفاءة عمل اللجنة الخاصة وتعزيز فعاليته،
    Teniendo presente la necesidad permanente de preservar la eficiencia e incrementar la eficacia de la labor del Comité Especial, UN وإذ تضع في الاعتبار الحاجة المستمرة إلى الحفاظ على فعالية عمل اللجنة الخاصة وتعزيز كفاءته،
    Teniendo presente la necesidad permanente de preservar la eficiencia e incrementar la eficacia de la labor del Comité Especial, UN وإذ تضع في الاعتبار الحاجة المستمرة إلى الحفاظ على فعالية عمل اللجنة الخاصة وتعزيز كفاءته،
    Teniendo presente la necesidad permanente de preservar la eficiencia e incrementar la eficacia de la labor del Comité Especial, UN وإذ تضع في الاعتبار الحاجة المستمرة إلى الحفاظ على فعالية عمل اللجنة الخاصة وتعزيز كفاءته،
    Teniendo presente la necesidad permanente de preservar la eficiencia e incrementar la eficacia de la labor del Comité Especial, UN وإذ تضع في الاعتبار الحاجة المستمرة إلى الحفاظ على فعالية عمل اللجنة الخاصة وتعزيز كفاءته،
    Teniendo presente la necesidad permanente de preservar la eficiencia y aumentar la eficacia de la labor del Comité Especial, UN وإذ تضع في الاعتبار الحاجة المستمرة إلى الحفاظ على فعالية عمل اللجنة الخاصة وتعزيز كفاءته،
    Ello incluye la necesidad continua de garantizar la protección del patrimonio cultural y religioso en Kosovo. UN ويشمل ذلك الحاجة المستمرة إلى كفالة حماية التراث الثقافي والديني في كوسوفو.
    Pero de todas formas, es digna de mención por lo que sugiere sobre las circunstancias, incluyendo la necesidad continua de lograr los mismos objetivos de países como Papua Nueva Guinea, entonces y ahora. UN ولكنه، مع ذلك، جدير بالملاحظة لما يقترحه بشأن الظروف، بما في ذلك الحاجة المستمرة إلى تحقيق نفس الهدف من جانب بلدان مثل بابوا غينيا الجديدة سواء في ذلك الوقت أو في الوقت الحاضر.
    13° seminario sobre problemas de las operaciones de paz. Problemas de las operaciones de paz: cambio de naturaleza de las operaciones y necesidad continua de reformas Ankara UN الحلقة الدراسية الثالثة عشرة عن تحديات عمليات السلام: تحديات عمليات السلام: الطابع المتغير لعمليات السلام والحاجة المستمرة إلى الإصلاح
    Vanuatu está plenamente de acuerdo con la necesidad constante de realizar actividades de sensibilización sobre los derechos humanos en general. UN تؤيد فانواتو تأييداً تاماً الحاجة المستمرة إلى التوعية بحقوق الإنسان.
    Asimismo, elogió la misión de contactos directos de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y señaló la necesidad constante de colaborar estrechamente con los asociados en cuestiones laborales. UN وأشادت ببعثة الاتصالات المباشرة لمنظمة العمل الدولية ولاحظت الحاجة المستمرة إلى التعاون الوثيق مع شركاء العمل.
    La delegación patrocinadora observó que en la Declaración del Milenio se había confirmado la necesidad constante de atender las inquietudes contenidas en su propuesta y declaró que estaba dispuesta a continuar el diálogo. UN ولاحظ الوفد مقدم الاقتراح أن الإعلان بشأن الألفية قد أكد الحاجة المستمرة إلى معالجة الشواغل الواردة في اقتراحه، وقال إنه على استعداد لمواصلة الحوار.
    Información necesaria para la evaluación de la necesidad de seguir utilizando el DDT para el control de vectores de enfermedades UN المعلومات اللازمة لتقييم الحاجة المستمرة إلى دي.دي.تي في مكافحة ناقلات الأمراض
    En opinión de la Comisión, la necesidad sustantiva vigente de que se cubran esas funciones permanece inalterada. UN وترى اللجنة أن الحاجة الفنية المستمرة إلى أداء هذه المهام لا تزال قائمة دون تغيير.
    La renovación de contratos continuos deberá basarse en el rendimiento para evitar que se conviertan en contratos permanentes de facto. UN وأضاف أنه يجب أن يستند تجديد العقود المستمرة إلى الأداء لتفادي تحولها فعليا إلى عقود دائمة.
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer ha tomado nota, sin embargo, de que sigue existiendo la necesidad de que se tomen disposiciones para aplicar plenamente la Convención introduciendo medidas tendentes a promover de facto la igualdad entre el hombre y la mujer. UN ومع ذلك أحاطت اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة علماً بالحاجة المستمرة إلى اتخاذ اجراءات لتنفيذ الاتفاقية بالكامل باستحداث تدابير لتعزيز المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد