La labor de la Comisión debe mantener una relación estrecha y uniforme con las negociaciones en curso sobre el cambio climático. | UN | ينبغي لعمل اللجنة أن يبقي على علاقة وثيقة ومتسقة بالمفاوضات المستمرة بشأن تغير المناخ. |
C. Consultas en curso sobre el futuro de la ONURC | UN | جيم - المشاورات المستمرة بشأن مستقبل أنكرو |
Creemos que es necesario dar prioridad a los esfuerzos en la negociación en curso sobre la creación del Consejo de Derechos Humanos, la Comisión de Consolidación de la Paz y las cuestiones de administración. | UN | ونؤمن بأنه لا بد من منح الأولوية للجهود التي تبذل في المفاوضات المستمرة بشأن إنشاء مجلس لحقوق الإنسان ولجنة لبناء السلام وبشأن المسائل الإدارية. |
Este proceso debería realizarse en el marco más amplio de un debate permanente sobre la coherencia en todo el sistema. | UN | ويتعين إنجاز تلك العملية ضمن النطاق الواسع للمناقشة المستمرة بشأن الاتساق على نطاق المنظومة. |
10. Preocupan vivamente al Comité las acusaciones persistentes de uso sistemático de la tortura y de tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | ٠١- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء الادعاءات المستمرة بشأن اللجوء بشكل منهجي إلى التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
3) En ausencia de otros acuerdos escritos, se entiende por asesoramiento fiscal continuo la realización, durante el período de vigencia del acuerdo, de las siguientes tareas: | UN | (3) في حال عدم وجود اتفاقات خطية أخرى، فإن مهمة تقديم النصائح المستمرة بشأن الضرائب تغطي العمل التالي الناشئ خلال فترة الاتفاق: |
También quisiera dar las gracias a mi Enviado Especial, Haile Menkérios, y al Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana encargado de la aplicación de las recomendaciones para el Sudán, dirigido por Thabo Mbeki, por sus esfuerzos sostenidos para ayudar a las dos partes a resolver sus diferencias persistentes en relación con las modalidades prácticas para la aplicación de los diversos acuerdos que han firmado. | UN | وأود أيضاً أن أعرب عن تقديري لمبعوثي الخاص، هايلي منقريوس، وفريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ برئاسة ثابو مبيكي لما بذلوه من جهود متواصلة لمساعدة الطرفين في حل خلافاتهما المستمرة بشأن الطرائق العملية لتنفيذ مختلف الاتفاقات التي وقّعاها. |
• Garantizar que las negociaciones en marcha en relación con el acuerdo multilateral sobre inversiones aborden de igual modo los derechos y las obligaciones de las empresas en los procesos de desarrollo sostenible. | UN | ● ضمان أن تعالج المفاوضات المستمرة بشأن اتفاق الاستثمار المتعدد اﻷطراف، على قدم المساواة، مسألة حقوق ومسؤوليات الشركات في عملية التنمية المستدامة. |
Con miras a la ejecución de su mandato, el grupo de expertos también debería tener en cuenta el vínculo con los debates en curso sobre los objetivos de desarrollo sostenible y la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015, así como sus implicaciones. | UN | وكذلك سيراعي فريق الخبراء في أدائه لولايته أوجه الارتباط بالمداولات المستمرة بشأن أهداف التنمية المستدامة وبشأن خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015، وسيراعي ما لهذه المداولات من انعكاسات. |
Un resultado de los debates intergubernamentales en curso sobre el papel futuro del Consejo Mundial de la Alimentación como órgano subsidiario de alto nivel de la Asamblea General y de la decisión de la Asamblea General de abolir la secretaría del Consejo Mundial de la Alimentación como entidad orgánica separada de las Naciones Unidas, ha sido el aplazamiento de 15 productos y la supresión de otros tres. | UN | فقد أرجئ ١٥ ناتجا وأنهيت ثلاثة نواتج أخرى عقب المناقشات الحكومية الدولية المستمرة بشأن دور مجلس اﻷغذية العالمي في المستقبل بوصفه هيئة فرعية رفيعة المستوى تابعة للجمعية العامة، وما قررته الجمعية العامة من إلغاء أمانة المجلس كوحدة تنظيمية مستقلة من وحدات اﻷمم المتحدة. |
En el contexto del debate en curso sobre los posibles nuevos enfoques de la financiación del desarrollo y, de manera más general, sobre la necesidad de identificar una nueva perspectiva de cooperación para el desarrollo sostenible, la cuestión de la pericia profesional aparece en primer plano. | UN | 24 - وفي إطار المناقشة المستمرة بشأن النهج الجديدة الممكنة لتمويل التنمية، وبصورة أوسع، بشأن ضرورة تحديد منظور جديد للتعاون من أجل التنمية المستدامة، فإن مسألة المهارات المهنية تأتي في المقدمة. |
Debido a los debates públicos en curso sobre el acceso por vía aérea y por mar y a los objetivos estratégicos propuestos para el futuro de la isla, se acordó que sería preferible prorrogar por un año el plan de política nacional actual en lugar de establecer un nuevo plan trienal. | UN | وبالنظر إلى المناقشات العامة المستمرة بشأن المواصلات الجوية والبحرية من الجزيرة وإليها والأهداف الاستراتيجية المقترحة بالنسبة لمستقبلها، اتُفق على أن تمديد الخطة الحالية للسياسة القطرية مدة سنة واحدة سيكون أفضل من تنفيذ خطة جديدة مدتها ثلاث سنوات. |
Debido a los debates públicos en curso sobre el acceso por vía aérea y por mar y a los objetivos estratégicos propuestos para el futuro de la isla, se acordó que sería preferible prorrogar por un año el plan de política nacional actual en lugar de establecer un nuevo plan trienal. | UN | وبالنظر إلى المناقشات العامة المستمرة بشأن المواصلات الجوية والبحرية من الجزيرة وإليها والأهداف الاستراتيجية المقترحة بالنسبة لمستقبلها، اتُفق على أن تمديد الخطة الحالية لسياسات البلد لمدة سنة واحدة سيكون أفضل من تنفيذ خطة جديدة مدتها ثلاث سنوات. |
Por ejemplo, en relación con las deliberaciones en curso sobre la coherencia a nivel de todo el sistema, el UNITAR imparte una serie de cursos sobre la reforma en las Naciones Unidas que abarcan temas relacionados con la adaptación institucional, la reforma de la gestión, la coherencia a nivel de todo el sistema y los enfoques integrados de las situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. | UN | ففيما يتصل بالمداولات المستمرة بشأن تماسك المنظومة بأسرها، مثلاً، وضع اليونيتار سلسلة من الدورات الدراسية بشأن إصلاح الأمم المتحدة، تغطّي مواضيع تتصل بتكييف المؤسسات، وإصلاح الإدارة، وتماسك المنظومة بأسرها، ونُهج متكاملة لمعالجة حالات االنـزاع وما بعد االنـزاع. |
62. En los Acuerdos de Cancún se asignó a la adaptación el mismo grado de prioridad que a la mitigación. En las negociaciones en curso sobre el cambio climático se están elaborando objetivos de mitigación más ambiciosos. | UN | 62- وقد أعطت اتفاقات كانكون للتكيف نفس مستوى الأولوية الذي يحظى به التخفيف؛ ويجري حالياً وضع أهداف أكثر طموحاً للتخفيف في المفاوضات المستمرة بشأن تغير المناخ. |
31. Resultó evidente para todos los participantes que el debate permanente sobre el vínculo entre la ayuda y el crecimiento se había visto debilitado por la carencia de análisis econométricos concluyentes y, lo que es aún más importante, de una base empírica definitiva. | UN | 31- كان من الواضح للجميع أن عدم توفر تحليل اقتصاد قياسي حاسم، والأهم من ذلك، عدم توفر تأييد قاطع قائم على التجربة، قد قوض المناقشة المستمرة بشأن الصلة بين المعونة والنمو. |
139. El ACNUR sigue apoyando el mejoramiento del Departamento de Seguridad y Vigilancia de las Naciones Unidas y del sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas con contribuciones financieras (unos 6 millones de dólares en 2006) y un enlace permanente sobre las cuestiones operacionales, de política y de procedimiento, bilateralmente y por conducto de la Red Interinstitucional de Gestión de la Seguridad. | UN | 139- وتواصل المفوضية دعم إدخال تحسينات على إدارة الأمم المتحدة لشؤون السلامة والأمن ونظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن عن طريق المساهمات المالية (نحو 6 ملايين دولار لعام 2006) وعن طريق الاتصالات المستمرة بشأن المسائل التشغيلية والسياساتية والإجرائية، على الصعيد الثنائي وعن طريق الشبكة المشتركة بين الوكالات لإدارة المسائل الأمنية. |
130. Preocupan vivamente al Comité las acusaciones persistentes de uso sistemático de la tortura y de tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | 130- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء الادعاءات المستمرة بشأن اللجوء بشكل منهجي إلى التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
3) En ausencia de otros acuerdos escritos, se entiende por asesoramiento fiscal continuo la realización, durante el período de vigencia del acuerdo, de las siguientes tareas: | UN | (3) في حال عدم وجود اتفاقات خطية أخرى، فإن مهمة تقديم النصائح المستمرة بشأن الضرائب تغطي العمل التالي الناشئ خلال فترة الاتفاق: |
También quisiera dar las gracias a mi Enviado Especial, Haile Menkerios, y al Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana encargado de la aplicación, dirigido por Thabo Mbeki, por sus esfuerzos sostenidos para ayudar a las dos partes a resolver sus diferencias persistentes en relación con las modalidades prácticas para la aplicación de los diversos acuerdos que han firmado. | UN | وأود أيضاً أن أعرب عن تقديري لمبعوثي الخاص، هايلي منقريوس، وفريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ برئاسة ثابو مبيكي لما بذلوه من جهود متواصلة لمساعدة الطرفين على حل خلافاتهما المستمرة بشأن الطرائق العملية لتنفيذ مختلف الاتفاقات التي وقّعاها. |
- Garantizar que las negociaciones en marcha en relación con el acuerdo multilateral sobre inversiones aborden de igual modo los derechos y las obligaciones de las empresas en los procesos de desarrollo sostenible. | UN | ● ضمان أن تعالج المفاوضات المستمرة بشأن اتفاق الاستثمار المتعدد اﻷطراف، على قدم المساواة، مسألة حقوق ومسؤوليات الشركات في عملية التنمية المستدامة. |
Esperamos que las deliberaciones que se están celebrando sobre el futuro de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Protocolo de Kyoto lleven a resultados concretos dentro de dos años. | UN | ونأمل أن تؤدي المداولات المستمرة بشأن مستقبل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ ومستقبل بروتوكول كيوتو إلى نتائج ملموسة في غضون سنتين. |