ويكيبيديا

    "المستندات الإلكترونية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de documentos electrónicos
        
    • de los documentos electrónicos
        
    • documentación electrónica
        
    • para documentos electrónicos
        
    • utilizar documentos electrónicos
        
    Es posible que sea necesario modificar el régimen jurídico, especialmente en lo relativo al uso de documentos electrónicos. UN وقد يتعين تعديل النظام القانوني، وبخاصة فيما يتعلق باستخدام المستندات الإلكترونية.
    Además, los documentos comerciales alineados constituyen el primer paso en la automatización de los procedimientos comerciales y la presentación de documentos electrónicos. UN وفضلاً عن ذلك يشكل اتساق المستندات التجارية الخطوة الأولى نحو أتمتة الإجراءات التجارية وتقديم المستندات الإلكترونية.
    La de algunas transacciones se otorga mediante la firma de impresos de documentos electrónicos, seguida por el escaneo de los documentos firmados para devolverlos a su versión electrónica. UN فالموافقة على بعض المعاملات تُعطى بالتوقيع على نسخ مطبوعة من المستندات الإلكترونية ثم يجري استنساخها تصويريا بحيث تصبح متاحة بصيغة إلكترونية مرة أخرى.
    57. El Grupo de Trabajo entabló un debate sobre la creación de los documentos electrónicos transferibles. UN 57- وشرع الفريق العامل في مناقشة حول إنشاء المستندات الإلكترونية القابلة للإحالة.
    84. El Grupo de Trabajo pasó a examinar el tema de la conversión de los documentos electrónicos transferibles en documentos de papel, y viceversa. UN 84- وانتقل الفريق العامل إلى النظر في مسألة تبديل المستندات الإلكترونية القابلة للإحالة بمستندات ورقية، والعكس بالعكس.
    72. Se formuló la pregunta de si los registros para documentos electrónicos transferibles funcionarían a nivel nacional o internacional. UN 72- وأُثير تساؤل عما إذا كانت مرافق تسجيل المستندات الإلكترونية القابلة للإحالة ستعمل على الصعيد الوطني أم الدولي.
    Por consiguiente, se sugirió que se formularan normas jurídicas que permitieran utilizar documentos electrónicos transferibles y que, con tal fin, en esas normas se definieran los requisitos generales para la equivalencia funcional de la posesión, requisitos que se cumplirían mediante la tecnología. UN ومن ثمّ، رئي أنه ينبغي للمعايير القانونية أن تمكِّن من استخدام المستندات الإلكترونية القابلة للإحالة بأن تحدِّد المتطلبات العامة للمكافئ الوظيفي للحيازة، على أن تتولّى التكنولوجيا وضع تلك المتطلبات موضع التنفيذ.
    Por otra parte, los registros concebidos para una mayor diversidad de documentos electrónicos transferibles podían requerir medidas adicionales para darlos a conocer mejor entre los usuarios. UN ومن ناحية أخرى، ذُكر أنَّ مرافق التسجيل التي تعالج طائفة أوسع من المستندات الإلكترونية القابلة للإحالة قد تتطلّب تدابير إضافية لتعزيز وعي المستعمل.
    48. Se sugirió que sería útil hacer una recopilación de las prácticas seguidas en los diversos ordenamientos jurídicos y sectores comerciales, a fin de determinar los factores jurídicos que obstaculizaban la utilización de documentos electrónicos transferibles. UN 48- ورُئي أنَّ من شأن تجميع الممارسات المتّبعة في مختلف الولايات القضائية وقطاعات الأعمال التجارية أن يفيد في استبانة العوائق القانونية أمام استخدام المستندات الإلكترونية القابلة للإحالة.
    65. Se observó que los mecanismos previsibles para la transferencia de documentos electrónicos transferibles eran notablemente distintos de los mecanismos existentes para los documentos de papel transferibles. UN 65- وذُكر أنَّ الآليات التي يمكن توخّيها لإحالة المستندات الإلكترونية القابلة للإحالة تختلف كثيرا عن الآليات الموجودة بشأن المستندات الورقية القابلة للإحالة.
    73. Se preguntó también si los registros para documentos electrónicos transferibles se concebirían para ser aplicables a determinados tipos de documentos electrónicos transferibles o si los englobarían a todos. UN 73- وأُثير تساؤل آخر عمَّا إذا كانت مرافق تسجيل المستندات الإلكترونية القابلة للإحالة ستُصمَّم بحيث تناسب أنواعاً معيَّنة من تلك المستندات أم ستشمل أنواعاً متعدّدة منها.
    Se formuló la pregunta de si un sistema registral que adoptara una tecnología concreta podría dar cabida a todos los tipos de documentos electrónicos transferibles y funcionar en países que dispusieran de distintos niveles de tecnología informática y de las comunicaciones. UN وأُثير تساؤل عمَّا إذا كان يمكن لنظام مرفق التسجيل الذي يعتمد تكنولوجيا معيَّنة أن يستوعب جميع أنواع المستندات الإلكترونية القابلة للإحالة وأن يعمل في بلدان ذات درجات متباينة من توافر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    75. En vista de lo anterior, se sugirió que el Grupo de Trabajo se centrara en la determinación de los requisitos para el establecimiento de registros y en las posibles modalidades para la transferencia de documentos electrónicos transferibles en esos registros. UN 75- وعلى ضوء ما تَقدَّم، رئي أنه يمكن للفريق العامل أن يركّز على استبانة متطلبات إنشاء مرافق التسجيل والطرائق المحتملة لإحالة المستندات الإلكترونية القابلة للإحالة في تلك المرافق التسجيلية.
    48. Se dijo que la ley de operaciones electrónicas de 2010 que promulgó en Singapur la Convención de las Comunicaciones Electrónicas y otros textos de comercio electrónico anteriores de la CNUDMI, constituía la base jurídica para el empleo de documentos electrónicos en este país. UN 48- وأُوضح أنَّ الأساس القانوني لصحة استخدام المستندات الإلكترونية في تلك الولاية القضائية قد وفّره قانون المعاملات الإلكترونية لعام 2010، الذي مثّل اشتراعا لاتفاقية الخطابات الإلكترونية وكذلك لما سبقها من نصوص الأونسيترال بشأن التجارة الإلكترونية.
    Se puso de relieve la importancia que tenía esa cuestión para la aceptación de los documentos electrónicos transferibles en las prácticas comerciales, habida cuenta de los distintos niveles de desarrollo tecnológico que había entre los países y entre las partes comerciales. UN وشُدِّد على أهمية هذه المسألة في قبول المستندات الإلكترونية القابلة للإحالة في الممارسات التجارية، نظراً لاختلاف مستويات التطوّر التكنولوجي في البلدان المختلفة وفيما بين المشغلين التجاريين.
    32. Se estimó que la fiabilidad y la confianza eran factores primordiales que deberían tomarse en consideración en futuras deliberaciones sobre el control de los documentos electrónicos transferibles. UN 32- ورُئي أنَّ الجدارة الاستئمانية والموثوقية والثقة هي عوامل فائقة الأهمية يتعيّن أخذها في الاعتبار في المناقشات المقبلة بشأن السيطرة على المستندات الإلكترونية القابلة للإحالة.
    Por otra parte, se consideró que, antes de entablar un debate sobre el alcance de la labor del Grupo de Trabajo, habría que determinar los obstáculos jurídicos que impedían la utilización de los documentos electrónicos transferibles, así como las necesidades reales que tenía el sector industrial en relación con el uso de esos documentos. UN ومن ناحية أخرى، أبدي شاغل مثاره ضرورة تحديد العوائق القانونية أمام استخدام المستندات الإلكترونية القابلة للإحالة، وما تحتاج إليه الصناعة فعلياً من استخدام تلك المستندات، قبل الخوض في مناقشة حول نطاق العمل.
    46. Frente a la observación de que no se tenía conocimiento de ningún obstáculo jurídico para la utilización de documentos electrónicos transferibles, se señaló que la adopción de legislación que permitiera utilizar documentos electrónicos transferibles generaba confianza en los usuarios acerca de la condición jurídica de esos documentos y se promovía así su utilización. UN 46- وردًّا على الملاحظة التي مفادها أنه لم يُبلَّغ عن وجود عائق قانوني أمام استخدام المستندات الإلكترونية القابلة للتداول، لوحظ أن إنشاء بيئة تشريعية مؤاتية يولّد لدى المستعملين ثقة بشأن وضعية المستندات الإلكترونية القابلة للتداول، مما يعزّز استخدام تلك المستندات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد