ويكيبيديا

    "المستندة إلى الأدلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con base empírica
        
    • basadas en pruebas
        
    • de base empírica
        
    • basadas en datos empíricos
        
    • basada en pruebas
        
    • basados en pruebas
        
    • de eficacia demostrada
        
    • basados en datos objetivos
        
    • basadas en datos objetivos
        
    • en función de pruebas reales
        
    • basadas en información fáctica
        
    • en respuesta a los hechos probados
        
    • de comprobada eficacia
        
    Estadísticas para la formulación de políticas con base empírica UN إحصاءات لوضع السياسات المستندة إلى الأدلة
    Se debe alentar la realización de más evaluaciones con base empírica sobre las políticas fiscales. UN ويتعين تشجيع إجراء المزيد من التقييمات المستندة إلى الأدلة للسياسة الضريبية.
    El Ministerio de Salud de Zambia está teniendo éxito al encarar el paludismo como un desafío a la salud pública por medio de la aplicación simultánea y diligente de un conjunto de intervenciones basadas en pruebas. UN إن وزارة الصحة في زامبيا تحقق نجاحا في مكافحة الملاريا بصفتها تحديا للصحة العامة من خلال تنفيذ رزمة من التدخلات المستندة إلى الأدلة بشكل متزامن ودؤوب.
    No obstante, son muy pocas las investigaciones de calidad sobre la prevalencia y prevención de ese fenómeno, lo que significa que los programas de base empírica son pocos y muy dispersos. UN ومن ناحية أخرى، هناك ندرة في البحوث الجيدة بشأن انتشار العنف ومنعه، أي البرامج المستندة إلى الأدلة وهي قليلة ومتباعدة.
    m) Fortalecer las intervenciones de prevención del sector de la salud basadas en datos empíricos, incluso en las zonas rurales y de difícil acceso; UN (م) تعزيز التدابير الوقائية المستندة إلى الأدلة التي يقوم بها القطاع الصحي، بما في ذلك ما ينفذ منها في المناطق الريفية والأماكن التي يصعب الوصول إليها؛
    Ello ha representado una inversión significativa en conocimientos e investigaciones y en una práctica basada en pruebas empíricas. UN ويشمل ذلك تخصيص استثمارات كبيرة في المعارف والأبحاث والممارسات المستندة إلى الأدلة.
    El UNICEF generará y utilizará los conocimientos y los datos basados en pruebas para su promoción, convocando a los asociados a diálogos informados sobre las opciones políticas y legales. UN 21 - وستتولى اليونيسيف إنتاج واستخدام المعارف والبيانات المستندة إلى الأدلة من أجل الدعوة، وعقد اجتماعات مع الشركاء لإجراء حوارات مستنيرة بشأن الخيارات القانونية والسياساتية.
    Durante los próximos dos años, se prestará especial atención a dos aspectos de esta cuestión: la gestión basada en los resultados y la programación con base empírica. UN وخلال العامين المقبلين، سيجري التشديد على جانبين من جوانب ذلك: الإدارة القائمة على النتائج والبرمجة المستندة إلى الأدلة.
    El subprograma, en colaboración con la División de Política Macroeconómica y Desarrollo y la División de Comercio e Inversión, promoverá la disponibilidad y el uso de estadísticas económicas y agrícolas para la elaboración de políticas con base empírica. UN وسيعمل البرنامج، بالتعاون مع شعبة سياسات الاقتصاد الكلي والتنمية وشعبة التجارة والاستثمار، على تعزيز توفر الإحصاءات الاقتصادية والزراعية واستخدامها في صنع السياسات المستندة إلى الأدلة.
    La División también recibió una donación del Gobierno de Italia destinada a un proyecto para la región de África relativo al fortalecimiento de la capacidad nacional de análisis, presentación y difusión de datos para la formulación de políticas con base empírica. UN وتلقت الشعبة أيضا منحة من الحكومة الإيطالية من أجل مشروع لفائدة المنطقة الأفريقية يتعلق بتعزيز القدرات الوطنية على تحليل البيانات وعرضها ونشرها للاستعانة بها في وضع السياسات المستندة إلى الأدلة.
    Una de las medidas específicas para lograrlo consiste en la introducción de un mecanismo de control de la calidad para examinar todos los proyectos de documento de programa para los países a fin de asegurarse de que cumplen con las normas relativas a la gestión basada en los resultados y la programación con base empírica. UN ومن الخطوات المحددة لإنجاز ذلك استحداث آلية لضمان الجودة من أجل استعراض جميع وثائق مشاريع البرامج القطرية للتحقق من امتثالها لمجموعة من المعايير المتعلقة بالإدارة القائمة على النتائج والبرمجة المستندة إلى الأدلة.
    Porcentaje de documentos del programa de los países que obtuvieron la calificación de " buenos " , como mínimo, según los criterios de gestión basada en los resultados y la programación con base empírica UN النسبة المئوية لوثائق البرنامج القطري المصنفة بدرجة " جيد " على الأقل بشأن الإدارة القائمة على أساس النتائج ومعايير البرمجة المستندة إلى الأدلة
    Porcentaje de documentos del programa de los países que obtuvieron la calificación de " buenos " , como mínimo, según los criterios de gestión basada en los resultados y la programación con base empírica UN النسبة المئوية لوثائق البرامج القطرية التي تحصل على تقدير " جيد " على الأقل وفق معايير الإدارة القائمة على النتائج والبرمجة المستندة إلى الأدلة
    F. Fortalecimiento de la adopción de decisiones basadas en pruebas objetivas en las operaciones humanitarias: evaluación y análisis de las necesidades UN واو - تعزيز اتخاذ القرارات المستندة إلى الأدلة في العمليات الإنسانية: تقييم الاحتياجات وتحليلها
    :: Impacto: Mejora de la toma de decisiones basadas en pruebas para alcanzar la reducción de la pobreza, el aumento de la seguridad alimentaria, la agricultura sostenible y el desarrollo rural. UN :: الأثر: تحسين عملية اتخاذ القرارات المستندة إلى الأدلة فيما يتعلق بالحد من الفقر، وزيادة الأمن الغذائي، والتنمية الزراعية والريفية المستدامة
    Promoción de políticas basadas en pruebas empíricas UN تشجيع السياسات المستندة إلى الأدلة
    También desarrollará la política institucional y la dirección estratégica en la programación de base empírica y la evaluación de riesgos, así como la orientación en materia de programación para los países de ingresos medianos. UN وسوف يضع الصندوق أيضاً سياسة مؤسسية وتوجيها استراتيجياً بالنسبة للبرمجة المستندة إلى الأدلة ولتقييم المخاطر، وكذلك توجيهاً برنامجياً من أجل البلدان المتوسطة الدخل.
    Se necesitan con urgencia más enfoques de base empírica para hacer frente a las causas y las consecuencias de la violencia armada. UN 46 - وهناك حاجة ماسة إلى زيادة النهوج المستندة إلى الأدلة لمعالجة أسباب العنف المسلح وعواقبه.
    m) Fortalecer las intervenciones de prevención del sector de la salud basadas en datos empíricos, incluso en las zonas rurales y de difícil acceso; UN (م) تعزيز التدابير الوقائية المستندة إلى الأدلة التي يقوم بها القطاع الصحي، بما في ذلك ما ينفذ منها في المناطق الريفية والأماكن التي يصعب الوصول إليها؛
    Fomento de una cultura de actuación basada en pruebas. UN 220- تنمية ثقافة الإجراءات المستندة إلى الأدلة.
    Número de nuevos documentos de investigación basados en pruebas utilizados para actividades de promoción en los procesos intergubernamentales regionales que incorporan la dinámica de la población, la salud sexual y reproductiva, el VIH y sus vinculaciones con la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible UN عدد الورقات البحثية الجديدة المستندة إلى الأدلة المستعملة في أغراض الدعوة في إطار العمليات الحكومية الدولية على الصعيد الإقليمي التي تغطي الديناميات السكانية، والصحة الجنسية والإنجابية، وفيروس نقص المناعة البشرية، والصلات التي تربط تلك المسائل بالقضاء على الفقر، والتنمية المستدامة
    34. Evidentemente queda mucho por hacer para asegurar que haya un acceso universal a las intervenciones y los servicios de eficacia demostrada y de carácter ético entre quienes los necesitan. UN 34- ومن الواضح أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لضمان أن تكون التدخّلات والخدمات المستندة إلى الأدلة والتي تراعي القواعد الأخلاقية في متناول جميع من يحتاجون إليها.
    Se reconoció que los enfoques basados en datos objetivos podían proporcionar información fiable y precisa sobre las esferas vulnerables a la corrupción. UN وأُقرّ بأن النهوج المستندة إلى الأدلة يمكن أن توفر معلومات موثوقة ودقيقة عن المجالات المعرَّضة للفساد.
    Se expresó apoyo a las evaluaciones basadas en datos objetivos, en contraposición a las basadas en la percepción. UN وأُعرب عن تأييد التقييمات المستندة إلى الأدلة بدلا من التقييمات المستندة إلى التصورات.
    Las conclusiones de las evaluaciones se incorporan en la promoción de políticas basadas en información fáctica (el 53% de los que respondieron atribuyeron a este aspecto un " alto nivel de uso " ) y en la toma de decisiones programáticas (42%). UN وجرى إدراج نتائج التقييم ضمن بيانات الدعوة السياسة المستندة إلى الأدلة (أشارت نسبة 53 في المائة من المستجيبين إلى أن " مستوى الاستخدام مرتفع " ) وبيانات اتخاذ القرارات البرنامجية (نسبة 42 في المائة).
    Se formularon propuestas concretas acerca de cómo las Naciones Unidas podían desempeñar un papel concreto en los países de ingresos medianos, actuar como un presentador de ideas, promover la cooperación Sur-Sur y apoyar las medidas que adoptasen las autoridades nacionales en respuesta a los hechos probados. UN وقدمت اقتراحات محددة بشأن الطريقة التي يمكن بها أن تضطلع الأمم المتحدة بدور في البلدان المتوسطة الدخل، بأن تعمل وسيطا للأفكار، وأن تعزز التعاون بين بلدان الجنوب وتدعم الإجراءات المستندة إلى الأدلة التي تتخذها السلطات الوطنية.
    Ello ayudó a ampliar de manera considerable las actividades de prevención de comprobada eficacia y a cubrir los gastos relativos a la creciente necesidad de medicamentos antirretrovirales. UN وهذا الأمر ساعد بقدر كبير على توسيع تدخلات الوقاية المستندة إلى الأدلة وعلى تغطية النفقات المتصلة بالحاجة المتزايدة إلى الأدوية المضادة للفيروسات العكسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد