ويكيبيديا

    "المستند إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • basado en
        
    • basada en el
        
    • basados en
        
    • basada en la
        
    • por motivos de
        
    • basadas en
        
    • sobre la base de
        
    • participación de la
        
    • se basa en
        
    • que dependen de la
        
    • en función de la
        
    Sigue impartiéndose capacitación para el análisis basado en el género por medio de la planificación orientada a las personas. UN وما زال التدريب على التحليل المستند إلى نوع الجنس عن طريق التخطيط الموجه إلى الناس مستمراً.
    La capacitación para el análisis basado en el sexo por medio de la planificación orientada a las personas continúa. UN وما زال التدريب على التحليل المستند إلى نوع الجنس عن طريق التخطيط الموجه إلى الناس مستمراً.
    :: Seguir desarrollando el planteamiento basado en los ecosistemas en la ordenación pesquera UN :: تواصل تطوير النهج المستند إلى النظم الإيكولوجية لإدارة مصائد الأسماك؛
    La Ley prohíbe también el acoso sexual y la discriminación basada en el miedo irracional de contraer una enfermedad. UN كما يحظر القانون المضايقة الجنسية والتمييز المستند إلى خوف غير عقلاني من اﻹصابة بمرض.
    Las líneas de crédito renovables y la financiación de parte del precio de compra son los tipos más usuales de financiación basados en los bienes. UN وأشيع نوعين من أنواع التمويل المستند إلى الموجودات هما تسهيلات الاعتماد المتجدد وتمويل ثمن الشراء.
    6. Fomento de la capacidad de la fuerza laboral árabe para participar en una economía basada en la información UN بناء قدرة قوة العمل العربية فيما يتصل بالاقتصاد المستند إلى المعلومات
    Los Estados y las organizaciones internacionales reconocen cada vez más que la persecución por motivos de sexo es un argumento legítimo para el reconocimiento de la condición de refugiada. UN ويتزايد عدد الدول والمنظمات الدولية التي تسلم بأن حجة الاضطهاد المستند إلى الجنس تعد أساساً شرعياً لمنح مركز اللاجئ.
    El orden antiguo, basado en la fuerza, está perdiendo pie en las relaciones internacionales. UN ويفقد النظام القديم المستند إلى القوة قبضته المسيطرة على العلاقات الدولية.
    En este pacto simbólico, basado en la Plataforma de Acción de Beijing, se estableció que el Gobierno asignaría un presupuesto especial para la puesta en práctica de la Plataforma. UN وقضى هذا العقد الرمزي المستند إلى منهاج عمل بيجين بأن ترصد الحكومة ميزانية خاصة لتنفيذ هذا المنهاج.
    El enfoque basado en los derechos del niño fue aprobado por varias delegaciones. UN فقد وافقت وفود عديدة على النهج المستند إلى حقوق الطفل.
    Esto supone ir más allá de un enfoque punitivo y represivo basado en el encarcelamiento. UN وهذا يعني الذهاب إلى أبعد من نهــج العقاب والكبت المستند إلى السجون.
    Un orador sugirió que la secretaría incluyera en el programa de un futuro período de sesiones de la Junta un tema sobre el enfoque basado en los derechos. UN واقترح أحد المتكلمين أن تدرج اﻷمانة بندا عن النهج المستند إلى الحقوق في جدول أعمال إحدى الدورات المقبلة للمجلس.
    Un orador sugirió que la secretaría incluyera en el programa de un futuro período de sesiones de la Junta un tema sobre el enfoque basado en los derechos. UN واقترح أحد المتكلمين أن تدرج اﻷمانة بندا عن النهج المستند إلى الحقوق في جدول أعمال إحدى الدورات المقبلة للمجلس.
    El enfoque basado en los derechos no es negociable. UN والنهج المستند إلى الحقوق غير قابل للتفاوض.
    La historia nos demuestra que el antiguo concepto de seguridad basado en las alianzas militares y el aumento de los armamentos no contribuirá a la seguridad mundial. UN ويقول لنا التاريخ أن مفهوم الأمن القديم المستند إلى التحالفات العسكرية وتكديس الأسلحة لن يساعد في ضمان الأمن العالمي.
    Etiopía está lanzando una estrategia de seguridad de los alimentos a partir de nuestra industrialización basada en el desarrollo agrícola. UN وقد اعتمدت إثيوبيا استراتيجية الأمن الغذائي القائمة على أساس التصنيع المستند إلى التنمية الزراعية.
    Alemania estima que la agenda de la Conferencia de Desarme, basada en el Decálogo, es apropiada para abordar los problemas de desarme y seguridad actuales. UN وتعتبر ألمانيا جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح، المستند إلى الوصايا العشر، مناسباً لمسائل نزع السلاح والأمن الحالية.
    Como parte de este ejercicio, el UNICEF elaboró un manual interno sobre la comprensión de los enfoques basados en los resultados de la programación en los países. UN وفي إطار هذه الممارسة، أعدت اليونيسيف دليلا عن فهم نهج البرمجة القطرية المستند إلى النتائج.
    En virtud del sistema de representación territorial basada en la mayoría, las minorías étnicas no estaban suficientemente representadas en el Parlamento. UN ولم تكن اﻷقليات اﻹثنية ممثلة تمثيلاً كافياً في البرلمان بموجب نظام التمثيل اﻹقليمي المستند إلى اﻷغلبية.
    Los procedimientos seguidos en las entrevistas han de tener por finalidad facilitar el descubrimiento de las agresiones por motivos de sexo. UN ويجب تصميم إجراءات المقابلات بما ييسر استكشاف العنف المستند إلى الجنس.
    El proyecto de Guía para la Promulgación de la Ley Modelo también desempeñará una importante función en la formulación de disposiciones legislativas basadas en esa Ley. UN وأضاف أن مشروع الدليل لسن القانون النموذجي للاشتراء سيقوم بدور هام في صياغة التشريع المستند إلى القانون النموذجي.
    La meta de esa estrategia debe ser un aumento de la financiación a largo plazo, primordialmente sobre la base de instrumentos financieros expresados en moneda nacional. UN وينبغي لهذه الاستراتيجية أن تستهدف زيادة التمويل الطويل الأجل المستند إلى صكوك مالية المقوَّمة بالعملة المحلية.
    Medidas para promover la prevención eficaz del delito con la participación de la comunidad UN تدابير تعزيز منع الجريمة الفعال المستند إلى المجتمع المحلي
    La importancia de este enfoque integral, que se basa en principios de larga data en materia de igualdad política, sigue siendo fundamental. UN وإن أهمية هذا النهج الشامل المستند إلى المبادئ القائمة منذ أمد طويل والمتعلقة بالمساواة السياسية لا تزال حاسمة.
    ¿Cuáles son los factores decisivos para el éxito de los sistemas de remuneración que dependen de la actuación profesional? UN ما هي عوامل النجاح الحاسمة الأهمية لنظام الأجر المستند إلى الأداء؟
    Por lo tanto, en todos los sistemas de remuneración en función de la actuación profesional se debe tener presente en todo momento la cuestión de los costos, y es fundamental identificar fuentes estables de financiación para garantizar su éxito. UN ولذلك ففي جميع مخططات الأجر المستند إلى الأداء، يجب أن توضع في الاعتبار في جميع الأوقات مسألة التكلفة، كما أنه سيكون من الأمور التي لا غنى عنها لنجاح هذه المخططات تحديد مصادر تمويل ثابتة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد