Probablemente la recuperación no alcanzaría la meta de 161 millones de dólares | UN | قد لا يلبي استرداد المبلغ المستهدف وهو 161 مليون دولار. |
La meta del 0,7% de la ayuda oficial para el desarrollo aún no se ha logrado. | UN | ولا يزال يتعين تحقيق الرقــم المستهدف وهو ٠,٧ فــي المائــة مــن المساعــدة اﻹنمائيــة الرسمية. |
En Sudán del Sur, se ha vacunado a aproximadamente 600.000 niños de entre 6 meses y 15 años contra el sarampión con respecto a un objetivo de 1,3 millones. | UN | وفي جنوب السودان، تم تحصين نحو 000 600 طفل بين سن 6 أشهر و 15 سنة ضد الحصبة مقابل العدد المستهدف وهو 1,3 مليون طفل. |
Un orador anunció el propósito de su país de eliminar la utilización del metilbromuro diez años antes de la fecha objetivo de 2015. | UN | وأعلن متحدث عن نية بلده التخلص من استخدام بروميد الميثيل قبل 10 سنوات من الموعد المستهدف وهو عام 2015. |
Esa región ha logrado el objetivo de las Naciones Unidas de reducir los fallecimientos provocados por el sarampión en un 90% bastante antes de la fecha prevista de 2010. | UN | وحققت هذه المنطقة هدف الأمم المتحدة المتمثل في خفض عدد الوفيات الناجمة عن الحصبة بنسبة 90 في المائة قبل فترة طويلة من التاريخ المستهدف وهو عام 2010. |
El logro de la mayor parte de los Objetivos de Desarrollo del Milenio para la fecha límite de 2015 sigue siendo harto improbable. | UN | ومن ثم يبدو أن من المستبعد كذلك بلوغ معظم الغايات الإنمائية مع حلول الموعد المستهدف وهو عام 2015. |
Hasta la fecha, se ha normalizado la situación de la administración del Estado en 272 localidades, de un total previsto de 335. | UN | ٥ - وتم حتى اﻵن تطبيع إدارة الدولة في ٢٧٢ من المحليات من أصل العدد الكلي المستهدف وهو ٣٣٥. |
Estos resultados, sin embargo, serán insuficientes para cumplir con la meta indicativa intermedia de carga tributaria establecida para 1998, que es de 10,4%. | UN | ومن ناحية ثانية لن تكفي هذه النتائج لتلبية المؤشر الضرائبي الوسيط المستهدف وهو ١٠,٤ في المائة المحدد لعام ١٩٩٨. |
Eso quería decir que el PNUD reuniría dos tercios de los 1.100 millones establecidos como meta anual de financiación. | UN | وهذا ما يعني أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيتوفر لديه ثلثا المبلغ المستهدف وهو ١,١ بليون دولار. |
Eso quería decir que el PNUD reuniría dos tercios de los 1.100 millones establecidos como meta anual de financiación. | UN | وهذا ما يعني أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي سيتوفر لديه ثلثا المبلغ المستهدف وهو 1,1 بليون دولار. |
Alcanza la meta de 161 millones de dólares | UN | يحقق المبلغ المستهدف وهو 161 مليون دولار. |
Se acerca a la meta de 161 millones de dólares | UN | يحقق ما يقارب المبلغ المستهدف وهو 161 مليون دولار. |
Si se mantiene ese ritmo, la policía de Sierra Leona podría alcanzar el objetivo de 9.500 policías para finales de 2005. | UN | وبهذه الصورة يمكن أن تبلغ شرطة سيراليون المستوى المستهدف وهو 500 9 فرد بنهاية عام 2005. |
Se perseguía el objetivo de que se crearan 16.000 grupos de autoayuda de mujeres, pero se han constituido 17.647 con un total de 243.962 miembros. | UN | وتم تكوين 647 17 من جماعات العون الذاتي النسائية، مقارنة بالرقم المستهدف وهو 000 16، بلغ مجموع أعضائها 962 243. |
Es probable que se alcance el objetivo de 18.500 repatriaciones a fines de 2009. | UN | فمن المرجح أنه تحقق العدد المستهدف وهو 500 18 حالة إعادة للوطن بحلول نهاية 2009. |
Bastante antes de la fecha prevista de 2010, esta región alcanzó el objetivo de las Naciones Unidas de reducir las muertes provocadas por el sarampión en un 90%. | UN | وحققت هذه المنطقة هدف الأمم المتحدة المتمثل بخفض عدد الوفيات الناجمة عن الحصبة بنسبة 90 في المائة قبل فترة طويلة من التاريخ المستهدف وهو عام 2010. |
Con el proyecto de resolución se pretende consolidar los logros y renovar el apoyo político para intensificar significativamente los esfuerzos mundiales encaminados a controlar y, en última instancia, erradicar la malaria en la fecha prevista original de 2015. | UN | ويسعى مشروع القرار إلى توطيد هذه المكاسب، وتجديد الدعم السياسي لإحداث زيادة كبيرة في الجهود العالمية لمكافحة الملاريا وصولا إلى القضاء عليها في النهاية بحلول الموعد الأصلي المستهدف وهو عام 2015. |
De confirmarse estas cifras, se habría cumplido a nivel mundial la primera meta del primer objetivo de Desarrollo del Milenio cinco años antes de la fecha prevista (2015). | UN | وفي حالة تأكد تلك التقديرات، يكون الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية قد تحقق على الصعيد العالمي قبل خمسة أعوام من التاريخ المستهدف وهو عام 2015. |
Ahora bien, con el aumento de cuatro a nueve magistrados ad lítem, el Tribunal estará en mejores condiciones de completar la mayor parte de los juicios para la fecha límite de 2008. | UN | ولكن بزيادة عدد القضاة المخصصين من أربعة إلى تسعة ستكون المحكمة في وضع أفضل لإنهاء أغلب المحاكمات بحلول الموعد المستهدف وهو عام 2008. |
En Tailandia, por ejemplo, el PNUD ha ayudado activamente a la eliminación de los CFC en unas 30 empresas manufactureras, en el marco del Protocolo de Montreal, con lo que Tailandia se ha convertido en uno de los primeros países en desarrollo en eliminar los CFC antes de la fecha límite del 2001. | UN | ففي تايلند، على سبيل المثال، ساعد البرنامج اﻹنمائي بنشاط على التخلص التدريجي من مركبات الكلوروفلوروكربون في حوالي ٣٠ مؤسسة تصنيعية في إطار بروتوكول مونتريال، مما يجعل تايلند من أوائل البلدان النامية التي تتخلص تدريجيا من تلك المركبات قبل الموعد المستهدف وهو عام ٢٠٠١. |
A medida que se acerca el plazo previsto de 2015, muchos países ya han alcanzado progresos extraordinarios, mejorando la vida de millones de personas. | UN | ومع اقتراب الموعد المستهدف وهو عام 2015، أحرز كثير من البلدان بالفعل تقدما غير عادي، حَسَّن حياة ملايين البشر. |
Las iniciativas de las entidades de las Naciones Unidas dirigidas a incorporar la perspectiva de género quedaron de manifiesto en las 79 contribuciones a los informes anuales del Secretario General, que sobrepasaron así la meta fijada de 70. | UN | وتجلت مبادرات كيانات الأمم المتحدة بهدف تعميم مراعاة المنظور الجنساني في 79 إسهاما في تقارير الأمين العام السنوية، مما يفوق العدد المستهدف وهو 70 إسهاما؛ |
6. Expresa su preocupación por el hecho de que, salvo que se alcance pronto el objetivo fijado en 1.100 millones de dólares, no se lograrán los resultados previstos al dar prioridad a los países de bajos ingresos y los países menos adelantados, y pide al Administrador que proponga a la Junta Ejecutiva medios y arbitrios para suplir cualquier carencia en el logro del objetivo mencionado; | UN | ٦ - يعرب عن القلق ﻷنه إذا لم يتوفر الرقم المستهدف وهو ١,١ بليون دولار فإن التركيز على البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا لن يحقق أثره، ويطلب إلى مدير البرنامج اقتراح السبل والوسائل اللازمة لمعالجة أي نقص في توفير الرقم المستهدف؛ |
Si la representación de la región de Europa Oriental aumentase hasta el 20% fijado como objetivo, esas cifras prácticamente se duplicarían; | UN | وإذا ما بلغ تمثيل منطقة أوروبا الشرقية المستوى المستهدف وهو 20 في المائة، فإن هذه الأرقام ستزيد إلى الضِّعف تقريباً؛ |