Solo unos pocos sabían cuál era la instancia encargada de recibir las denuncias de los consumidores o conocían la existencia de un organismo regulador responsable. | UN | وقلّة فقط كانت على علم بمكان تقديم شكاوى المستهلكين أو بوجود هيئة منظمة مسؤولة. |
La elección de las prioridades variará según las circunstancias de cada país, la naturaleza de las quejas que se reciban de los consumidores o de las empresas, los recursos disponibles y las atribuciones y funciones exactas de las autoridades competentes. | UN | وسيتفاوت اختيار اﻷولويات وفقا لظروف كل بلد، وطبيعة الشكاوى الواردة من المستهلكين أو دوائر اﻷعمال، والموارد المتاحة، والمهام والسلطات المحددة للسلطة المعنية بالمنافسة. |
El órgano social que representa a los consumidores o los intereses de los consumidores o de las personas con discapacidad puede formular reclamaciones acerca de los servicios postales al proveedor de dichos servicios. | UN | ويجوز للهيئة الاجتماعية التي تمثل المستهلكين أو مصالح المستهلكين أو مصالح الأشخاص ذوي الإعاقة رفع الشكاوي المتعلقة بالخدمات البريدية إلى مقدِّم الخدمة. |
Se podrían adoptar otras medidas de protección en colaboración con las asociaciones de protección del consumidor o incluso mediante la creación de organizaciones dedicadas expresamente a ese fin. | UN | ويمكن تنفيذ تدابير أخرى لحماية المستهلك بالتعاون مع اتحادات المستهلكين أو حتى من خلال إنشاء منظمات معينة. |
Recuerda a la Comisión que el Grupo de Trabajo decidió como regla general que no se excluyeran las cesiones de créditos de consumo o a los consumidores. | UN | وقال إنه يود أن يُذكّر اللجنة بأن الفريق العامل قد اتخذ القرار بعدم استبعاد إحالة مستحقات المستهلكين أو الإحالة إلى المستهلكين، كقاعدة عامة. |
A pesar de esta reducción, siguió firme la demanda interna de productos cárnicos y de otro tipo, tanto por parte de los consumidores como en el sector de restaurantes. | UN | ورغم هذا الانخفاض، ظل الطلب المحلي على المنتجات واللحوم المحلية قويا سواء على مستوى المستهلكين أو في قطاع المطاعم. |
48. Se consideró que para evaluar la eficacia de una autoridad reguladora de la competencia debían utilizarse evaluaciones y encuestas anuales o semestrales entre los consumidores o las empresas para conocer la opinión de los grupos interesados. | UN | 48- ونظر في أن تكون أدوات تقدير فعالية السلطة المعنية بالمنافسة سنوية أو كل سنتين وفي تعميم الاستقصاءات بين المستهلكين أو الشركات لتجميع آراء المجموعات صاحبة المصلحة. |
Las críticas de este modelo se basan en elementos reales; por ejemplo, subsiste la asimetría de la información, pues los reguladores distan mucho de tener información precisa sobre la demanda de los consumidores o la capacidad tecnológica de los proveedores de servicios sujetos a su autoridad. | UN | وتستند الانتقادات الموجهة إلى نموذج الوكالة التنظيمية المستقلة إلى وقائع القطاعات: فلا تزال هناك تفاوتات معلوماتية مردها عدم توفر معلومات وافية للهيئات التنظيمية بشأن طلب المستهلكين أو القدرات التكنولوجية للمورّدين الخاضعين للتنظيم. |
Los gobiernos deben establecer o mantener medidas jurídicas o administrativas para permitir que los consumidores o, en su caso, las organizaciones competentes obtengan compensación mediante procedimientos oficiales o extraoficiales que sean rápidos, justos, poco costosos y asequibles. | UN | ٢٨ - ينبغي أن تضع الحكومات تدابير قانونية و/أو إدارية، أو أن تواصل العمل بها، لتمكين المستهلكين أو المنظمات المعنية، حسب الاقتضاء، من الانتصاف عن طريق إجراءات رسمية أو غير رسمية تكون سريعة ومنصفة ورخيصة التكاليف وميسرة. |
Los gobiernos deben establecer o mantener medidas jurídicas o administrativas para permitir que los consumidores o, en su caso, las organizaciones competentes obtengan compensación mediante procedimientos oficiales o extraoficiales que sean rápidos, justos, poco costosos y asequibles. | UN | ٢٣ - ينبغي أن تضع الحكومات تدابير قانونية و/أو إدارية، أو أن تواصل العمل بها، لتمكين المستهلكين أو المنظمات المعنية، حســب الاقتضــاء، مــن الانتصاف عن طريق إجراءات رسمية أو غير رسمية تكون سريعة ومنصفــة ورخيصــة التكاليف وميســرة. |
Los gobiernos deben establecer o mantener medidas jurídicas o administrativas para permitir que los consumidores o, en su caso, las organizaciones competentes obtengan compensación mediante procedimientos oficiales o extraoficiales que sean rápidos, justos, poco costosos y asequibles. | UN | ٣٢ - ينبغي أن تضع الحكومات تدابير قانونية و/أو إدارية، أو أن تواصل العمل بها، لتمكين المستهلكين أو المنظمات المعنية، حسب الاقتضاء، من الانتصاف عن طريق إجراءات رسمية أو غير رسمية تكون سريعة ومنصفة ورخيصة التكاليف وميسرة. |
Los gobiernos deben establecer o mantener medidas jurídicas o administrativas para permitir que los consumidores o, en su caso, las organizaciones competentes obtengan compensación mediante procedimientos oficiales o extraoficiales que sean rápidos, justos, poco costosos y asequibles. | UN | ٣٢ - ينبغي أن تضع الحكومات تدابير قانونية و/أو إدارية، أو أن تواصل العمل بها، لتمكين المستهلكين أو المنظمات المعنية، حسب الاقتضاء، من الانتصاف عن طريق إجراءات رسمية أو غير رسمية تكون سريعة ومنصفة ورخيصة التكاليف وميسرة. |
35. Al hacer referencia a los créditos futuros en general y pese al párrafo 3 del artículo 9, el párrafo 1 del artículo 9 podría tener el efecto de validar una cesión de cualquier crédito futuro, incluidos los créditos frente a los consumidores o las pensiones y sueldos, si bien este tipo de cesiones está prohibido por ley. | UN | 35- بالنص على المستحقات الآجلة بشكل عام، ورغم ما تنص عليه المادة 9، الفقرة 3، قد تفضي المادة 9، الفقرة 1، عن غير قصد، إلى اجازة احالة أي مستحقات آجلة، بما في ذلك المستحقات من معاملات مع المستهلكين أو من المعاشات والأجور، حتى وان كانت مثل هذه الاحالة محظورة بحكم القانون. |
La transparencia se pierde, ya que el verdadero costo del desarrollo y las operaciones queda oculto como " costos externos " y recae en toda la comunidad, no sólo en los consumidores o productores, con lo que se hace caso omiso del principio de que " el usuario paga " , es decir, que los que utilizan un servicio o un recurso deben sufragar el costo económico total de esa utilización. | UN | 7 - الشفافية - عندما تتخفى التكاليف الحقيقية للتطوير والعمليات وراء بند " التكاليف الخارجية " على المجتمع ككل وليس فقط على المستهلكين أو المنتجين، في تجاهل لمبدأ سداد المستعمل للتكلفة، الذي يعني أن المستفيدين من خدمات أو موارد معينة ينبغي أن يقوموا بسداد التكاليف الاقتصادية الكاملة لها. |
3. Exhorta a los Estados Miembros a que consideren, en el marco de sus respectivas legislaciones nacionales, entre otras medidas, la aplicación de sanciones penales o de otro tipo a los consumidores o usuarios que de manera intencional y consciente utilicen los servicios de víctimas de la trata con fines de cualquier tipo de explotación; | UN | 3- تحضّ الدول الأعضاء على أن تنظر، ضمن إطار تشريعاتها الوطنية وضمن تدابير مناسبة أخرى، في تطبيق عقوبات جنائية أو عقوبات أخرى على المستهلكين أو المستخدمين الذين يستفيدون عن عمد وعن علم بخدمات ضحايا الاتجار في أي نوع من الاستغلال؛ |
Se inquieten por las posibles repercusiones negativas de la eliminación de la pintura con plomo para las opciones de los consumidores o las empresas nacionales que fabriquen o vendan ese tipo de pintura. | UN | (ﻫ) يواجهون شواغل بشأن الأثر السلبي المحتمل للإنهاء التدريجي لطلاءات الرصاص، على خيارات المستهلكين أو المؤسسات التجارية الوطنية التي تصنع أو تبيع طلاءات الرصاص. |
32. Los gobiernos deben establecer o mantener medidas jurídicas o administrativas para permitir que los consumidores o, en su caso, las organizaciones competentes obtengan compensación mediante procedimientos oficiales o extraoficiales que sean rápidos, justos, poco costosos y asequibles. | UN | 32- ينبغي أن تضع الحكومات تدابير قانونية و/أو إدارية، أو أن تواصل العمل بها، لتمكين المستهلكين أو المنظمات المعنية، حسب الاقتضاء، من الانتصاف عن طريق إجراءات رسمية أو غير رسمية تكون سريعة ومُنصفة ورخيصة التكاليف ومُيسّرة. |
120. En algunos casos se ha procedido a la refundición de distintos órganos en uno solo facultado para ejercer todas las funciones en el campo de las prácticas comerciales restrictivas, la protección del consumidor o el derecho de sociedades. | UN | 120 وفي بعض الحالات، تم إدماج هيئات مختلفة في هيئة واحدة مخولة صلاحية الاضطلاع بجميع الوظائف في مجال الممارسات التجارية التقييدية أو حماية المستهلكين أو قانون الشركات. |
115. En algunos casos se ha procedido a la refundición de distintos órganos en uno solo facultado para ejercer todas las funciones en el campo de las prácticas comerciales restrictivas, la protección del consumidor o el derecho de sociedades. | UN | ٥١١- وفي بعض الحالات، تم إدماج هيئات مختلفة في هيئة واحدة مخولة صلاحية الاضطلاع بجميع الوظائف في مجال الممارسات التجارية التقييدية أو حماية المستهلكين أو قانون الشركات. |
115. En algunos casos se ha procedido a la refundición de distintos órganos en uno solo facultado para ejercer todas las funciones en el campo de las prácticas comerciales restrictivas, la protección del consumidor o el derecho de sociedades. | UN | ٥١١- وفي بعض الحالات، تم إدماج هيئات مختلفة في هيئة واحدة مخولة صلاحية الاضطلاع بجميع الوظائف في مجال الممارسات التجارية التقييدية أو حماية المستهلكين أو قانون الشركات. |
Decisiones en cuanto a la ubicación de nuevas empresas sobre la base de pautas de consumo o la identificación de un mercado insuficientemente atendido; gestión de activos y planificación de la ubicación; comercialización | UN | القرارات الجديدة بشأن تحديد مواقع نشاط الأعمال بالاستناد إلى اتجاهات المستهلكين أو تحديد سوق تنقص فيها الخدمة؛ وإدارة الأصول وتخطيط المواقع؛ والتسويق |
La demanda interna de productos locales y cárnicos, tanto de los consumidores como del sector de restaurantes, se mantuvo firme. | UN | وظل الطلب على الإنتاج المحلي واللحوم قويا سواء فيما بين المستهلكين أو في قطاع المطاعم. |
En algunas leyes se limita la posibilidad de presentar quejas a las asociaciones de consumidores o de comerciantes y se descarta la posibilidad de reclamaciones de particulares. | UN | وتقصر بعض القوانين إمكانية تقديم الشكاوى على جمعيات المستهلكين أو رابطات اﻷعمال مع استبعاد الدعاوى الفردية. |