Al establecerse tales procedimientos deben tenerse especialmente en cuenta las necesidades de los consumidores de bajos ingresos. | UN | وينبغي أن تراعي هذه اﻹجراءات بالخصوص حاجات المستهلكين من ذوي الدخل المنخفض. |
Al establecerse tales procedimientos deben tenerse especialmente en cuenta las necesidades de los consumidores de bajos ingresos. | UN | وينبغي أن تراعــي هـذه اﻹجـراءات بالخصوص حاجات المستهلكين من ذوي الدخل المنخفض. |
Ello requiere el suministro de la información necesaria para que los consumidores puedan tomar decisiones bien fundadas e independientes, así como la adopción de medidas para asegurar la exactitud de la información suministrada. | UN | ويقتضي ذلك توفير المعلومات اللازمة لتمكين المستهلكين من اتخاذ قرارات عن اطلاع وبصورة مستقلة، فضلا عن اتخاذ التدابير اللازمة لضمان دقة المعلومات المقدمة. |
Para proteger a los consumidores contra las consecuencias de las insolvencias, quizá convenga considerar el establecimiento de fondos de garantía. | UN | ويمكن النظر في إنشاء صناديق ضمان بغية حماية المستهلكين من عواقب اﻹعسار. |
Muchos Estados indicaron que fijaban reglas mínimas para proteger a los consumidores del fraude y de prácticas conexas como la publicidad engañosa o equívoca, y algunos establecían reglas mínimas para asegurar la protección de la información al cliente. | UN | وأشارت الكثير من الدول إلى أنها حدّدت معايير دنيا لحماية المستهلكين من الاحتيال وما يتصل به من ممارسات من قبيل الإعلانات الخادعة أو المضلّلة، وحدّد بعضها معايير دنيا لحماية المعلومات المتعلقة بالعميل. |
El principal foco de atención de esta iniciativa es establecer un órgano nacional de normalización, ayudar a crear un entorno que favorezca el proceso de reconstrucción, promover las exportaciones y contribuir a proteger a los consumidores frente a importaciones de baja calidad. | UN | وينصب اهتمام هذه المبادرة على إنشاء هيئة وطنية للمواصفات تساعد في تهيئة بيئة تدعم عملية التعمير وتشجع الصادرات وتساهم في حماية المستهلكين من الواردات الرديئة النوعية. |
No obstante, se espera que el lento crecimiento salarial y la débil confianza de los consumidores mitiguen estas presiones inflacionarias. | UN | غير أن بطء نمو الأجور وضعف ثقة المستهلكين من المتوقع أن يخفّفا من حدّة تلك الضغوط التضخمية. |
E. Medidas que permiten a los consumidores obtener compensación | UN | هاء - تدابير تمكن المستهلكين من الانتصاف |
Al establecerse tales procedimientos deben tenerse especialmente en cuenta las necesidades de los consumidores de bajos ingresos. | UN | وينبغي أن تراعي هذه اﻹجراءات بالخصوص حاجات المستهلكين من ذوي الدخل المنخفض. |
Al establecerse tales procedimientos deben tenerse especialmente en cuenta las necesidades de los consumidores de bajos ingresos. | UN | وينبغي أن تراعي هذه اﻹجراءات بالخصوص حاجات المستهلكين من ذوي الدخل المنخفض. |
Atender a las exigencias cada vez mayores y las necesidades cambiantes de los consumidores de los mercados emergentes creará nuevas oportunidades para el comercio en el ámbito Sur-Sur. | UN | ومن شأن معالجة الطلب المتزايد وتغير احتياجات المستهلكين من الأسواق الناشئة أن يخلق فرصا جديدة للتجارة بين بلدان الجنوب. |
Tenía por objeto proteger a los consumidores de los posibles efectos neurológicos de la exposición aguda al amitraz. | UN | وقد اتخذ لحماية المستهلكين من الآثار العصبية المحتملة للتعرض الشديد للأميتراز. |
Ello requiere el suministro de la información necesaria para que los consumidores puedan tomar decisiones bien fundadas e independientes, así como la adopción de medidas para asegurar la exactitud de la información suministrada. | UN | ويقتضي ذلك توفير المعلومات اللازمة لتمكين المستهلكين من اتخاذ قرارات عن اطلاع وبصورة مستقلة، فضلا عن اتخاذ التدابير اللازمة لضمان دقة المعلومات المقدمة. |
Ello requiere el suministro de la información necesaria para que los consumidores puedan tomar decisiones bien fundadas e independientes, así como la adopción de medidas para asegurar la exactitud de la información suministrada. | UN | ويقتضي ذلك توفير المعلومات اللازمة لتمكين المستهلكين من اتخاذ قرارات عن اطلاع وبصورة مستقلة، فضلا عن اتخاذ التدابير اللازمة لضمان دقة المعلومات المقدمة. |
Debe promulgarse la legislación necesaria, sobre todo en lo relativo al comercio electrónico, con el fin de proteger a los consumidores contra el fraude. | UN | ولا بد من وضع قوانين، فيما يتصل بشكل خاص بالتجارة الإلكترونية، لحماية المستهلكين من الغش. |
En ese sentido, la regulación de la competencia podía ser un factor importante de la protección de los consumidores contra los abusos de los proveedores de servicios. | UN | وفي هذا السياق، يؤدي تنظيم المنافسة دوراً مهماً في ضمان حماية المستهلكين من تجاوزات مقدمي الخدمات. |
En caso de que los legisladores llegaran a conclusiones distintas sobre el eventual efecto beneficioso que podía tener la Ley Modelo en las transacciones del consumidor en un determinado país, podían plantear la posibilidad de excluir a los consumidores del ámbito de aplicación del instrumento legislativo mediante el cual se incorporara la Ley Modelo al derecho interno. | UN | واذا توصل المشرعون الى استنتاجات مختلفة بشأن ما يترتب على القانون النموذجي من أثر مفيد في معاملات المستهلكين في أي بلد معين فيمكن لهم أن ينظروا في استبعاد المستهلكين من نطاق انطباق النص التشريعي الذي يشترع به القانون النموذجي. |
Dos de sus objetivos importantes son la protección de los consumidores frente a productos falsificados peligrosos y el apoyo de los gobiernos para mejorar la recaudación de impuestos y las rentas públicas. | UN | ويتمثل الهدفان المهمان للمبادرة في حماية المستهلكين من عمليات التزييف الخطرة ودعم الحكومات في تحسين تحصيل الضرائب والإيرادات. |
E. Medidas que permiten a los consumidores obtener compensación | UN | هاء - اتخاذ تدابير تمكﱢن المستهلكين من الانتصاف |
Protección del consumidor: directrices sobre modalidades sostenibles de consumo | UN | المبادئ التوجيهية لحماية المستهلكين من أجل الاستهلاك المستدام |
Los pilares de la protección del consumidor eran la protección y el empoderamiento públicos del consumidor, así como la representación de los intereses de los consumidores por parte de las asociaciones civiles. | UN | وتتمثل أركان حماية المستهلك في: حماية الجمهور المستهلك وتمكينه، وتمثيل مصالح المستهلكين من قبل رابطات مدنية. |
Para la aplicación del primer criterio se suelen tener en cuenta dos factores: si el uso final del producto y sus sucedáneos es o no fundamentalmente el mismo, o si las características físicas (o las cualidades técnicas) son lo bastante similares para que la clientela pueda cambiar de uno a otro con facilidad. | UN | ولدى تطبيق المعيار اﻷول، هناك عاملان يؤخذان في الاعتبار بصورة عامة، وهما ما إذا كان الاستخدام النهائي للمنتَج وبدائله واحداً أساسا، أو ما إذا كانت الخصائص المادية )أو النوعية التقنية( متماثلة إلى حد يكفي لتمكين المستهلكين من التحول بسهولة عن استخدام إلى استخدام آخر. |
Los organismos pueden prohibir que un nivel elevado de comisiones solo se mencione en la letra pequeña o que se utilicen tácticas de venta agresivas que impiden al consumidor realizar comparaciones. | UN | كما يمكنها حظر ممارسة الضغط المفرط كأسلوب من أساليب البيع بهدف منع المستهلكين من المقارنة. |
Asistieron al seminario participantes de diversos ministerios, asociaciones empresariales y grupos de consumidores de Benin, Burkina Faso, el Chad, Malí, Mauritania, el Senegal y el Togo, así como del país anfitrión. | UN | وحضر الحلقة مشاركون من مختلف الوزارات والرابطات التجارية وجماعات المستهلكين من بنن، وبوركينا فاصو، وتشاد، وتوغو، والسنغال، ومالي، وموريتانيا، فضلاً عن البلد المضيف. |
Los Países Bajos ofrecieron un ejemplo muy prometedor de la manera de obtener estimaciones de los sentimientos de los consumidores a partir de datos de Facebook y Twitter. | UN | وضربت هولندا مثالا واعدا للغاية على كيفية استخلاص التقديرات المتعلقة بمشاعر المستهلكين من بيانات فيسبوك وتويتر. |
Con todo, un miembro propuso que podría ser útil seguir analizando la inclusión en el anexo C. Dijo también que los productos tratados con la sustancia química deberían etiquetarse para evitar su exportación al final de su vida útil y dar a los consumidores la opción de evitar su uso como material reciclado involuntariamente. | UN | ومع ذلك، اقترح عضو أن إجراء مناقشة إضافية بشأن الإدراج في المرفق جيم قد تكون مع ذلك ذات فائدة. وقال أيضاً إن المنتجات المعالجة بالمادة الكيميائية يجب أن يتم وسمها لتفادي تصديرها عند نهاية دورتها، ولتمكين المستهلكين من تجنب استخدامها بشكل عرضي بوصفها مواد معاد تدويرها. |
:: Ayudar a los consumidores para que elijan opciones sostenibles y fomentar un comportamiento responsable, individual y colectivamente | UN | :: تمكين المستهلكين من اعتماد خيارات مستدامة وتعزيز السلوك المسؤول على الصعيدين الفردي والجماعي |