El plan exige una garantía, fianza u otro tipo de caución adecuada a todos los importadores que lo utilizan. | UN | ويُطلب من جميع المستوردين الذين يستخدمون نظام الائتمان تقديم ضمان أو كفالة أو ضمانة أخرى مناسبة. |
El reglamento sobre el ozono del Yemen exige a los importadores que informen sobre las importaciones anuales de HFC. | UN | وتتطلب لوائح تنظيم الأوزون في اليمن من المستوردين الإبلاغ عن الواردات السنوية من مركبات الكربون الهيدروفلورية. |
los importadores de esas sustancias deben informar del destino que se les ha de dar; a menudo las autoridades inspeccionan las instalaciones de los importadores para comprobar su legitimidad de destino. | UN | ويجب على مستوردي تلك المواد أن يبلغوا عن الغرض الذي يراد استعمالها فيه؛ وكثيرا ما تقوم الحكومات بتفتيش مباني المستوردين للتحقق من أنها تستعمل ﻷغراض مشروعة. |
Por ejemplo, la mera puesta en práctica de estas medidas puede interrumpir las exportaciones, pues los importadores recurren inmediatamente a otras fuentes. | UN | فمثلا، يمكن أن يؤدي مجرد البدء في هذه اﻹجراءات الى توقف الصادرات بانتقال المستوردين مباشرة الى مصادر أخرى. |
No se pide un compromiso semejante a los importadores israelíes. | UN | ولا يشترط التزام مماثل من المستوردين اﻹسرائيليين. |
El acceso a los mercados se puede frustrar simplemente con la iniciación de las medidas antidumping, aun cuando nunca se impongan aranceles, ya que los importadores buscan a otros abastecedores. | UN | ويمكن تعطيل إمكانية الوصول إلى اﻷسواق بمجرد استهلال إجراءات مكافحة اﻹغراق، حتى ولو لم تفرض رسوم على اﻹطلاق، ﻷن المستوردين يبحثون عندئذ عن موردين بدلاء. |
Asimismo, unos servicios de transporte más eficientes beneficiarían en gran medida a los importadores y exportadores locales. | UN | كما أن وجود خدمات نقل أكفأ من شأنه أن يفيد كثيراً المستوردين والمصدرين المحليين. |
Asimismo, unos servicios de transporte más eficientes beneficiarían en gran medida a los importadores y exportadores locales. | UN | كما أن وجود خدمات نقل أكفأ من شأنه أن يفيد كثيراً المستوردين والمصدرين المحليين. |
Se propone que los Vicepresidente sean elegidos, uno entre los representantes de los importadores y el otro entre los representante de los exportadores. | UN | ويقترح انتخاب أحد نائبي الرئيس من بين ممثلي المستوردين والآخر من بين ممثلي المصدرين. |
En tal sentido, había peticionarios que iniciaban acciones o amenazaban con iniciarlas tan sólo para hostigar a los importadores. | UN | وفي هذا الصدد، فإن أصحاب الدعاوى يبدأون إجراءتهم أو يهددون ببدئها لمضايقة المستوردين فحسب. |
- Aunar esfuerzos para poder exportar regularmente cantidades suficientemente grandes de productos con el fin de satisfacer las necesidades de los importadores y aumentar el acceso al crédito; | UN | :: تجميع الجهود لإيجاد شحنات كبيرة بصورة كافية ومنتظمة من أجل تلبية احتياجات المستوردين وتحسين فرص الوصول إلى التمويل؛ |
Se propone que los Vicepresidentes sean elegidos, uno entre los representantes de los importadores y el otro entre los representantes de los exportadores. | UN | ويقترح انتخاب أحد نائبي الرئيس من بين ممثلي المستوردين والآخر من بين ممثلي الأعضاء المصدرين. |
En algunos países, las armas de fuego importadas en poder de civiles deben ir provistas de una marca con el nombre y la dirección o logotipo de los importadores. | UN | وفي بعض البلدان، يجب وسم الأسلحة النارية المستوردة للمدنيين بعلامات تشير إلى أسماء المستوردين وعناوينهم أو شعاراتهم. |
No obstante, los beneficios para los importadores siguen siendo enormes. | UN | ومع ذلك، ما زالت أرباح المستوردين هائلة. |
Además, según el procedimiento vigente, los importadores locales deben depositar los metales preciosos importados en la aduana. | UN | علاوة على ذلك، يتمثل الإجراء الذي تتبعه سلطات الجمارك في إلزام المستوردين المحليين بإيداع واردات السلع الثمينة لديها. |
El fracaso produjo una decepción entre los importadores y tuvo consecuencias negativas para las exportaciones futuras del país. | UN | وقد أحدث هذا التقصير شعوراً بالاستياء بين المستوردين وأثر سلباً على فرص البلد للتصدير في المستقبل. |
Aún cuando se acepten las cifras revisadas, los importadores no sufrieron pérdida alguna, sino que más bien se redujo su margen de beneficios. | UN | وحتى لو قبلنا بالأرقام المنقحة، فسيتضح أن المستوردين لم يتكبدوا أي خسائر، بل تقلص هامش ربحهم فقط. |
Este permiso se concede después de verificar debidamente los antecedentes del importador o exportador si no se trata de un comerciante regular. | UN | ويتم ذلك بعد إجراء عمليات التحري الملائمة عن خلفيات المصدرين أو المستوردين إذا لم يكونوا من بين التجار العاديين. |
1. Los miembros exportadores tendrán en conjunto 1.000 votos y los miembros importadores tendrán en conjunto 1.000 votos. | UN | ١- لﻷعضاء المصدرين معا ٠٠٠ ١ صوت، ولﻷعضاء المستوردين معا ٠٠٠ ١ صوت. |
Esta política no impide a los trabajadores provenientes del exterior o del servicio doméstico extranjeros trabajar en Hong Kong después de regresar a su lugar de domicilio. | UN | وهذه السياسية لا تستبعد عمل العمال المستوردين أو خدم المنازل الأجانب في هونغ كونغ مرة أخرى بعد عودتهم إلى مواطِنهم. |
Se espera que el Gobierno adopte una política liberalizada de importación de arroz en la que se permita a todos los importadores competir en el mercado abierto. | UN | ومن المأمول أن تعتمد الحكومة سياسة تحررية لاستيراد الأرز، يُسمح فيها لجميع المستوردين بالتنافس في سوق مفتوحة. |
Estos requisitos han de tener importantes efectos en los mayores exportadores de productos eléctricos y electrónicos, principalmente de Asia. | UN | وستؤثر هذه المتطلبات إلى درجة كبيرة على أهم المستوردين للمواد الكهربائية والإلكترونيات، الموجودين أساساً في آسيا. |
Casi. Hay literalmente como cientos de importadores por la zona. | Open Subtitles | تقريباً , هناك حرفياً , المئات من المستوردين هناك |
** No se incluyen los fabricantes extranjeros que han firmado contratos para la utilización de la etiqueta en nombre de sus importadores alemanes. | UN | ** لا يشمل أصحاب المصانع اﻷجانب الذين أبرموا عقوداً لاستخدام العلامة التجارية باسم المستوردين اﻷلمان. |