los asentamientos rurales y aislados se beneficiarán particularmente de esas mejoras. | UN | وسوف تستفيد المستوطنات الريفية والمنعزلة من هذه التحسينات بوجه خاص. |
Algunos países sin distinción de regiones tratan de remodelar los asentamientos rurales y aldeanos a fin de poner coto a la migración hacia las ciudades y crear condiciones para un desarrollo nacional más equilibrado. | UN | وتسعى قلة من البلدان في جميع المناطق إلى تعزيز المستوطنات الريفية والقروية من أجل كبح الهجرة إلى المناطق الحضرية وضمان وجود قدر أكبر من التوازن في عملية التنمية الوطنية. |
Las condiciones de enlodamiento que, según se informa, son corrientes en los asentamientos rurales fuera de los meses de verano, parecen indicar la importancia de un calzado adecuado. | UN | ويبين التوحل الذي تفيد التقارير بأنه مألوف في المستوطنات الريفية في غير أشهر الصيف، أهمية توفير الأحذية المناسبة. |
Una de las principales metas de la adopción de la estrategia fue la de atender a las necesidades de los asentamientos rurales con una población superior a las 400 personas. | UN | وكان أحد الأهداف الرئيسية للرعاية الصحية أساسا المستوطنات الريفية التي تضم سكانا يتجاوز عددهم 400 شخص. |
El Ministerio se ocupa del desarrollo agrícola y la concentración económica de asentamientos rurales, así como del desarrollo y asignación de los recursos hídricos del Estado y de la responsabilidad por sus tierras. | UN | وتعنى الوزارة بالتنمية الزراعية وتعزيز اقتصاد المستوطنات الريفية وكذلك تنمية وتخصيص الموارد المائية للدولة وتتولى مسؤولية عن أراضيها. |
El proyecto de establecimiento de quioscos de Internet en los asentamientos rurales se concibió con vistas a contribuir al proceso de desarrollo de la sociedad de la información. | UN | وأُعِّد مشروع إنشاء أكشاك الإنترنت في المستوطنات الريفية بغية الإسهام في عملية تطوير مجتمع المعلومات. |
La situación se ha visto complicada por el hecho de que es evidente que no siempre es posible separar los asentamientos rurales de los asentamientos urbanos y habrá que encontrar una solución aplicable a ambos tipos de asentamiento. | UN | لكن الحالة تعقدت نظرا ﻷنه أصبح من الواضح أن ليس من الممكن دائما فصل المستوطنات الريفية عن الحضرية، وانه ينبغي إيجاد حل يشمل الاثنين. |
Algunas delegaciones estimaron que en el proyecto de programa se debería haber reflejado un equilibrio adecuado entre los asentamientos rurales y los urbanos. | UN | ١٢٦ - ورأى بعض الوفود أنه كان ينبغي لمشروع البرنامج أن يعكس توازنا ملائما بين المستوطنات الريفية والمستوطنات الحضرية. |
Por lo tanto, en el Programa de Hábitat se destacó la necesidad de mejorar las condiciones de vida, especialmente de los pobres en los asentamientos rurales y urbanos. | UN | وهكذا أكد جدول أعمال الموئل الحاجة إلى تحسين اﻷحوال المعيشية، ولا سيما للفقراء في المستوطنات الريفية والحضرية على السواء. |
Por lo tanto, en el Programa de Hábitat se destacó la necesidad de mejorar las condiciones de vida, especialmente de los pobres en los asentamientos rurales y urbanos. | UN | وهكذا أكد جدول أعمال الموئل الحاجة إلى تحسين اﻷحوال المعيشية، ولا سيما للفقراء في المستوطنات الريفية والحضرية على السواء. |
Los funcionarios observaron que podían encontrarse niños dedicados a la prostitución en la periferia de Xalapa, en los confines de los asentamientos rurales y urbanos, así como en Parque Juárez, en el centro de la ciudad. | UN | ولاحظ المسؤولون أنه يمكن العثور على اﻷطفال الذين يمارسون حرفة البغاء في أطراف مدينة خالابا حيث تتجمع المستوطنات الريفية والحضرية وكذلك في حي باركخواريس الذي يقع في قلب المدينة. |
Por lo tanto, en el Programa de Hábitat se destacó la necesidad de mejorar las condiciones de vida, especialmente de los pobres en los asentamientos rurales y urbanos. | UN | وهكذا أكد جدول أعمال الموئل الحاجة إلى تحسين اﻷحوال المعيشية، ولا سيما للفقراء في المستوطنات الريفية والحضرية على السواء. |
Por consiguiente, en el programa que desarrolla el FNUAP en la actualidad se apoya la ampliación de la atención a los asentamientos rurales e indígenas. | UN | ولهذا فإن البرنامج الحالي لصندوق الأمم المتحدة للسكان يدعم توسيع نطاق الخدمات ليشمل المستوطنات الريفية ومستوطنات السكان الأصليين. |
Más que tratar de eliminar o reducir los asentamientos rurales o urbanos, era preciso encontrar formas de lograr que se complementaran mutuamente. | UN | وأنه بدلاً من محاولة استئصال أو تخفيض المستوطنات الريفية أو الحضرية، فإنه ينبغي إيجاد الوسائل التي تجعل كل منهما يكمل الآخر. |
Numerosos discapacitados eran agricultores o residentes en zonas rurales, por lo que su capacidad para alimentarse a sí mismos y a sus familias era de importancia fundamental en los asentamientos rurales. | UN | ونظرا إلى أن الكثير من المعوقين هم مزارعون أو يعيشون في المناطق الريفية، اعتبرت أن قدرتهم على إطعام أنفسهم وأسرهم مسألة ذات أهمية رئيسية في المستوطنات الريفية. |
El acceso en los asentamientos rurales dispersos. | UN | 79 - الوصول إلى الخدمات في المستوطنات الريفية المشتّتة. |
Al tiempo que se combate la pobreza en el medio urbano, es fundamental erradicar también la pobreza de las zonas rurales y mejorar las condiciones de vida, así como generar oportunidades de educación y empleo en los asentamientos rurales y en las ciudades y pueblos de tamaño pequeño y mediano. | UN | وأثناء التصدي للفقر الحضري، لا بد أيضاً من القضاء على الفقر الريفي وتحسين الأوضاع المعيشية، فضلاً عن إيجاد فرص العمالة والفرص التعليمية في المستوطنات الريفية والمدن والبلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Respecto de la situación al 1º de enero de 2004, los asentamientos rurales han disminuido en 12 unidades y la población rural en 204.000 personas. | UN | وحتى 1 كانون الثاني/يناير 2004، انخفض عدد المستوطنات الريفية بنسبة 12 في المائة، وانخفض عدد سكان الريف بمقدار 000 204 نسمة. |
Al tiempo que se combate la pobreza en el medio urbano, es fundamental erradicar también la pobreza de las zonas rurales y mejorar las condiciones de vida, así como generar oportunidades de educación y empleo en los asentamientos rurales y en las ciudades y pueblos de tamaño pequeño y mediano. | UN | وأثناء التصدي للفقر الحضري، لا بد أيضا من القضاء على الفقر الريفي وتحسين الأوضاع المعيشية، فضلا عن إيجاد فرص العمالة والفرص التعليمية في المستوطنات الريفية والمدن والبلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
En este sentido, permítaseme simplemente mencionar el programa de asentamientos rurales y los problemas que enfrentan los familiares de los combatientes fallecidos que no aparecieron en el censo original de 1993. | UN | وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أشير فقط إلى برنامــــج المستوطنات الريفية والمشاكل التي يواجهها أقارب المقاتلين المتوفين الذين لم يظهروا في اﻹحصاء السكاني اﻷصلي الذي جرى في ١٩٩٣. |
Se señaló que las cuestiones relativas a asentamientos rurales no recibían la suficiente atención y que debían considerarse en el programa, el cual tendía a centrarse demasiado en cuestiones de urbanización y ciudades. | UN | ولوحظ أن مسائل المستوطنات الريفية لا تحظى بالاهتمام الكافي ويجب أن يتناولها البرنامج، الذي ينحو إلى التركيز أكثر مما ينبغي على مسائل التحضر والمدن. |
- Se continuó con la tarea de focalizar la atención en las poblaciones desprotegidas de los asentamientos campesinos e indígenas, pero cuidando también, en este período, los servicios en la periferia de la ciudad de Asunción, los cuales fueron reacondicionados y redimensionados, dado que se encontraron desfasados con la realidad demográfica y la demanda de servicios. | UN | واستمر تركيز الاهتمام على الفئات السكانية الضعيفة في المستوطنات الريفية ومستوطنات السكان الأصليين، ولكنه شمل أيضاً، أثناء هذه الفترة، الخدمات في ضواحي أنسونسيون، التي أعيد تنظيمها وترتيبها، حيث أنها لم تواكب الحالة الديموغرافية الحالية والطلب على الخدمات. |
19. Con la clausura en 1993 de los asentamientos rurales en que residían los refugiados afganos, la mayor parte de los refugiados restantes están dispersos en 22 provincias del país, la mayoría en las ciudades, donde hay oportunidades de trabajo ocasionales. | UN | ٩١- وبعد إغلاق المستوطنات الريفية التي كانت تستضيف اللاجئين اﻷفغان في عام ٣٩٩١، أصبح معظم اللاجئين الباقين منتشرين في ٢٢ مقاطعة من مقاطعات البلد، ويعيش أغلبهم في المدن التي تتاح لهم فيها فرص العمل المؤقتة. |