Se intercambiaron opiniones sobre los mandatos y actividades respectivos y se expresó la satisfacción por el nivel actual de cooperación. | UN | وقد تبادل الطرفان الآراء بشأن ولاية وأنشطة كل منهما وأعربا عن ارتياحهما إزاء المستوى الراهن للتعاون بينهما. |
Ambos órganos expresaron el deseo de que continuara el nivel actual de cooperación. | UN | وأعرب الطرفان عن الرغبة في أن يتواصل المستوى الراهن للتعاون بينهما. |
Esta cifra es casi 20 veces superior al nivel actual de ayuda al desarrollo. | UN | ويزيد هذا الرقم بمقدار 20 مرة تقريبا على المستوى الراهن للمعونة الإنمائية. |
Hasta la fecha, el Nuevo Programa no nos ha llevado a ninguna parte, y el nivel actual de la falta de aplicación no nos inspira mucha esperanza. | UN | وحتى اﻵن فإن البرنامج الجديد لم يصل بنا إلى بر اﻷمان ولا يبعث المستوى الراهن لعدم تنفيذه على أي أمل. |
Es preciso reducir los costos de arrendamiento y mantenimiento ya sea por traslado a los locales comunes de las Naciones Unidas o por renegociación de la cuantía actual de la subvención aportada por el Gobierno. | UN | ومن الضروري تخفيض تكاليف الايجار والصيانة إما بنقل المكتب الى مباني الأمم المتحدة المشتركة أو باعادة التفاوض بشأن المستوى الراهن للاعانة التي تقدمها الحكومة. |
El nivel actual de apoyo internacional no puede mantenerse indefinidamente. | UN | إن المستوى الراهن للدعم الدولي لا يمكن اﻹبقاء عليه إلى ما لا نهاية. |
Esta cifra se basó en el nivel actual de utilización de la red y en el nivel de ingresos de la población; | UN | وقد استند في الوصول إلى هذا الرقم إلى المستوى الراهن لاستخدام الشبكة ومستوى دخل السكان؛ |
En el caso del Líbano, solamente se pudo mantener los servicios al mismo nivel actual durante la primera parte del período del que se informa mediante el empleo de recursos extrapresupuestarios o la reasignación de fondos de otros programas y zonas. | UN | وفي حالة لبنان، لم يتسن الحفاظ على المستوى الراهن من الخدمات إلا خلال الجزء الأول من الفترة التي يغطيها التقرير عن طريق مساهمات خارجة عن الميزانية، وكذلك عن طريق تحويل أموال من برامج وميادين أخرى. |
No son el documento indicado para emprender análisis profundos ni prescripciones normativas concretas, sino para describir el nivel actual y la tendencia futura de cada una de las metas relacionadas con los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وليست التقارير عن الأهداف الإنمائية للألفية موضعا لإجراء تحليل متعمق أو تقديم توجهات محددة للسياسات، وإنما هي تعبر عن المستوى الراهن والاتجاه الحديث من أجل كل هدف من الأهداف الإنمائية للألفية. |
:: Evaluar el nivel actual de aplicación de los instrumentos por los Estados del pabellón; | UN | :: تقييم المستوى الراهن لتنفيذ الصكوك من قبل دول العلم؛ |
Disposiciones para que cualquier Estado Miembro que esté en situación de hacerlo aumente su nivel de contribuciones con respecto al nivel actual. | UN | الأحكام التي تسمح لأي دولة عضو بأن تزيد مستوى تبرعاتها فوق المستوى الراهن. |
El nivel actual de hacinamiento en las cárceles es del 1,37%. | UN | ويبلغ المستوى الراهن لاكتظاظ السجون 1.37 في المائة. |
Disposiciones para que cualquier Estado Miembro que esté en situación de hacerlo aumente su nivel de contribuciones con respecto al nivel actual. | UN | الأحكام التي تسمح لأي دولة عضو بأن تزيد مستوى تبرعاتها فوق المستوى الراهن. |
Dinamarca se propone reducir el consumo de recursos a largo plazo a un 25% del nivel actual. | UN | وتسعى الدانمرك إلى تخفيض استهلاك الموارد على الأمد الطويل إلى نسبة 25 في المائة من المستوى الراهن. |
Si hubiese solicitudes por encima del nivel actual de productos previstos, la Junta deberá considerar la posible modificación del orden de prioridad de sus productos a fin de determinar si le es posible atender esas solicitudes adicionales. | UN | وفي حالة ورود أي طلبات تزيد عن المستوى الراهن للنواتج المخطَّط لها، سيكون المجلس بحاجة إلى النظر في إعادة ترتيب أولويات نواتجه المقررة من أجل تقييم مدى إمكانية تلبية تلك الطلبات الإضافية. |
A nivel nacional, también debemos apoyar la retención de un límite máximo para todo Estado Miembro al nivel actual del 25% del presupuesto ordinario. | UN | وفـيما يخص أي بلد واحد نحن نؤيد أيضا الاحتفاظ بالحد اﻷقصى ﻷي دولة عضو على المستوى الراهن البالغ ٢٥ في المائة بالنسبة للميزانية العادية. |
De esa manera, las prestaciones por familiares secundarios a cargo aumentarían del nivel actual de 500 dólares al año a 540 dólares al año. | UN | وسيسفر هذا عن زيادة المستوى الراهن لبدل اﻹعالة للمعال من الدرجة الثانية من ٠٠٥ إلى ٠٤٥ من دولارات الولايات المتحدة سنويا. |
Los servicios de hospitalización en el Líbano sólo se pudieron mantener en el nivel actual mediante contribuciones extrapresupuestarias, sin las cuales dichos servicios se habrían reducido en gran medida. | UN | وفي لبنان، لم يعد من الممكن الحفاظ على المستوى الراهن لخدمات المستشفيات إلا بتوفير موارد خارجة عن الميزانية التي لولاها ستتقلص هذه الخدمات إلى حد كبير. |
Según los cálculos de la UNCTAD anteriormente indicados, es preciso duplicar la cuantía actual de la financiación oficial para mantener una tasa de crecimiento del 6%. | UN | فوفقا لتقديرات الأونكتاد التي وردت الإشارة إليها أعلاه، لا بد من مضاعفة المستوى الراهن للتمويل الرسمي لمواصلة تحقيق نمو بمعدل 6 في المائة. |
En cuanto a los refugiados, instó a los donantes a no reducir el nivel de asistencia humanitaria a Guinea. | UN | وفيما يتعلق باللاجئين، أهابت بالمانحين ألا يخفضوا المستوى الراهن من المساعدة الإنسانية التي يقدمونها إلى غينيا. |
204. La Comisión convino en que debería invitarse a la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos a considerar la posibilidad de preparar un informe sobre las características técnicas de los objetos aeroespaciales a la luz del actual nivel de adelanto tecnológico y la posible evolución en el futuro previsible. | UN | 204- واتفقت اللجنة على دعوة اللجنة الفرعية العلمية والتقنية إلى النظر في إمكانية إعداد تقرير عن الخصائص التقنية للأجسام الفضائية الجوية على ضوء المستوى الراهن للتقدّم التكنولوجي والتطورات التي قد تحدث في المستقبل المنظور. |
Hay un consenso de que no escasean recursos para financiar proyectos técnica y económicamente viables. Sin embargo, el actual nivel de recursos dedicados a proyectos y programas de diversificación en Africa no es suficiente. | UN | وهناك اتفاق عام في اﻵراء على أنه لا يوجد نقص في تمويل المشاريع الممكنة تقنيا واقتصاديا، ولكن المستوى الراهن للموارد المخصصة لمشاريع وبرامج التنويع في افريقيا ليس كافيا. |
61. Las Partes incluidas y no incluidas en el anexo I han hecho considerables esfuerzos para utilizar encuestas nacionales a fin de evaluar el nivel existente de sensibilización y comprensión de la población; los resultados de esas encuestas se utilizan como indicadores para supervisar la eficacia de las políticas del cambio climático que se están aplicando. | UN | 61- وبذلت الأطراف المدرجة وغير المدرجة في المرفق الأول جهوداً كبيرة لاستخدام المسوحات الوطنية لتقييم المستوى الراهن لتوعية وفهم السكان؛ ومن ثمّ تُستخدم نتائج هذه المسوحات كمؤشر لرصد فعالية سياسات تغير المناخ التي يتم تنفيذها. |