El valor añadido a las materias primas es la única forma sostenible de crear riqueza a nivel popular o comunitario. | UN | وزيادة القيمة المضافة إلى الخامات هي الطريقة المستدامة الوحيدة لتكوين الثروة على المستوى الشعبي ومستوى المجتمع المحلي. |
Su función principal consiste en realizar actividades de promoción y comunicación a nivel popular. | UN | ويتمثل دورها الرئيسي في نشاط الدعوة والوصول إلى الناس على المستوى الشعبي. |
La red también promovería actividades de investigación y supervisión a nivel comunitario. | UN | وستقوم هذه الشبكة أيضا بالترويج ﻷنشطة البحث والرصد على المستوى الشعبي. |
Todos ellos funcionan como centros de coordinación, que atienden las necesidades de desarrollo a nivel comunitario en zonas y localidades difíciles de Jordania. | UN | وتقوم هذه المراكز بدور مراكز تنسيق تراعي الاحتياجات اﻹنمائية على المستوى الشعبي في المناطق والقرى المحرومة في اﻷردن. |
Los programas de fomento de la capacidad deberían comenzar a nivel de base y garantizar la igualdad entre los sexos. | UN | وينبغي أن تبدأ برامج بناء القدرات على المستوى الشعبي وينبغي أن تكفل المساواة بين الجنسين. |
Debería hacerse especial hincapié en trabajar con las mujeres a nivel de la comunidad. | UN | وينبغي تركيز الاهتمام، بصورة خاصة، على الوصول الى المرأة على المستوى الشعبي. |
Su principal contribución consiste en realizar actividades innovadoras de promoción y en atender a las necesidades de la población a nivel local. | UN | وتكمن مساهمتها الأساسية في القيام بأعمال الدعوة والاضطلاع بالأنشطة الرائدة والاتصال بالسكان على المستوى الشعبي. |
Su función principal es la labor de promoción y la comunicación a nivel popular. | UN | ويتمثل دورها الرئيسي في نشاط الدعوة والوصول إلى الناس على المستوى الشعبي. |
Su función principal es la labor de promoción y la comunicación a nivel popular. | UN | ويتمثل دورها الرئيسي في نشاط الدعوة والوصول إلى الناس على المستوى الشعبي. |
Su función principal es la labor de promoción y la comunicación a nivel popular. | UN | ويتمثل دورها الرئيسي في نشاط الدعوة والوصول إلى الناس على المستوى الشعبي. |
La red del programa ampliado de inmunización se extendía hasta el nivel popular y por consiguiente era un medio ideal para llegar a la población de las zonas rurales. | UN | وقد امتدت شبكة برنامج التحصين الموسع الى المستوى الشعبي ولذلك فهي مثالية لبلوغ المقيمين في المناطق الريفية. |
E. Integración social a nivel popular en | UN | التكامل الاجتماعي على المستوى الشعبي: البعد الحضري |
También se han puesto en marcha otras iniciativas de fomento de la capacidad a nivel comunitario para fortalecer el papel de la población como agentes del desarrollo. | UN | وتم أيضا إطلاق مبادرات أخرى متنوعة لبناء القدرة على المستوى الشعبي من أجل دعم دور السكان بصفتهم من عوامل التنمية. |
Las reformas democráticas introducidas a partir de 1998 han dado lugar a un mayor activismo de las mujeres, especialmente a nivel comunitario. | UN | وقد تمخضت الإصلاحات الديمقراطية بعد عام 1998 عن زيادة في حركية المرأة، لا سيما على المستوى الشعبي. |
Su experiencia y sus conocimientos técnicos a nivel comunitario podrían utilizarse para intensificar las actividades en el campo de la educación no formal. | UN | ويمكن الاستفادة من خبرتها ودرايتها على المستوى الشعبي لتكثيف أنشطة التثقيف غير الرسمية. |
Se ha concebido y establecido a nivel de base un eficaz mecanismo de supervisión para vigilar las actividades de los extremistas. | UN | وقد استنبطت آلية رصد فعّالة وبدء بتنفيذها على المستوى الشعبي لإبقاء أنشطة المتطرفين تحت المراقبة. |
Gran parte de ese éxito se sintió al nivel de base. | UN | ووصل معظم هذا النجاح إلى المستوى الشعبي. |
La estrategia para incluir a la mujer en la adopción de decisiones abarca todos los niveles, desde el nivel de base hasta los niveles más altos. | UN | وتشمل استراتيجية إشراك المرأة في صنع القرارات جميع المستويات، من المستوى الشعبي إلى أعلى المستويات. |
En segundo lugar, la información debe estar en forma regular al alcance de todos los interesados, inclusive a nivel de la comunidad. | UN | وثانيا، ينبغي أن تتوفر المعلومات بصورة منتظمة لكل اﻷطراف المعنية بما فيها اﻷطراف على المستوى الشعبي. |
El Relator Especial también tuvo noticias de algunas iniciativas a nivel local encaminadas a la reconciliación de las tribus de la región. | UN | وأُبلغ أيضا بوجود عدد من المبادرات على المستوى الشعبي بهدف المصالحة بين القبائل في المنطقة. |
Las organizaciones no gubernamentales están desempeñando un papel muy importante en nuestro proceso de desarrollo, especialmente a nivel de las bases. | UN | والمنظمات غير الحكومية تقوم بدور بالغ اﻷهمية في عمليتنا اﻹنمائية، وبخاصة على المستوى الشعبي. |
26. Bangladesh considera que un sólido sistema de gobierno local es fundamental para fomentar el desarrollo en el plano comunitario. | UN | 26- ترى بنغلاديش أن وجود نظام حكومات محلية قوي أمر حاسم الأهمية لتحقيق التنمية على المستوى الشعبي. |
Las organizaciones no gubernamentales y otros grupos que actúan a nivel de las comunidades se ocupan de desarrollar la capacidad y las redes locales. | UN | فالمنظمات غير الحكومية وغيرها من المؤسسات المجتمعية تعمل على تطوير القدرات والشبكات على المستوى الشعبي. |
Además de la actividad fundamental de investigación y desarrollo que se lleva a cabo en Israel y en otros lugares del mundo, no son menos importantes las medidas populares. | UN | وفضلا عن أعمال البحث والتطوير التي يجري الاضطلاع بها في إسرائيل وفي مراكز أخرى حول العالم، فإن العمل على المستوى الشعبي لا يقل عنها أهمية. |
La alianza entre los Gobiernos y las organizaciones no gubernamentales redundaría en beneficio del proceso y el Foro reconoció la necesidad de celebrar consultas de base comunitaria. | UN | كما أكدت أن وجود شراكات بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية أمر مفيد للعملية، وسلّمت أمانة المنتدى أيضا بضرورة إجراء مشاورات على المستوى الشعبي. |
8. La segunda etapa comprende la aplicación de métodos empíricos al estudiar y examinar cuestiones, principios, criterios y normas, así como al celebrar consultas con los Estados y los diversos interesados, la sociedad civil y las personas a escala comunitaria. | UN | 8- وتشمل المرحلة الثانية تطبيق الأساليب التجريبية في استجلاء المسائل والمبادئ والمعايير والقواعد والنظر فيها، والتشاور مع الدول ومختلف الجهات المعنية والمجتمع المدني والسكان على المستوى الشعبي. |
Se haría un enorme esfuerzo por fomentar la capacidad en el plano de las comunidades de base mediante enfoques de participación. | UN | وستبذل جهود مكثفة لبناء القدرات على المستوى الشعبي باتباع نهج تشاركية. |
- Actividades de reconciliación en el ámbito comunitario. | UN | - الاضطلاع بأنشطة المصالحة على المستوى الشعبي. |
Las consultas han puesto de manifiesto cuán importante es utilizar diálogos y testimonios de organizaciones de base al dar una configuración esencial al contenido básico del derecho a una vivienda adecuada. | UN | كما أظهرت المشاورات أهمية الحوار والإفادات على المستوى الشعبي في إطلاع المرأة على المحتوى الأساسي للحق في السكن اللائق. |