Por consiguiente, la paz positiva dependía de la seguridad a nivel individual. | UN | ونتيجة لذلك، يتوقف السلم الإيجابي على الأمن على المستوى الفردي. |
Tanto en el nivel individual como en el de las relaciones entre naciones, es la humillación la que hiere la dignidad y el respeto de sí mismo. | UN | إن الامتهان؛ على المستوى الفردي وكذلك على مستوى العلاقات بين الدول، هو الذي ينال من الكرامة واحترام الذات. |
Busca promover estilos de vida sanos a nivel individual, familiar y colectivo, trabajando en un ámbito municipal; | UN | يسعى هذا البرنامج الى ترويج أساليب الحياة الصحية على المستوى الفردي واﻷسري والجماعي، وذلك على نطاق البلديات؛ |
Los Estados y las regiones tienen intereses amplios y variados, tanto individuales como colectivos. | UN | إن للدول والمناطق مصالح عريضة ومتنوعة، على كل من المستوى الفردي والجماعي. |
En consecuencia, se podría decir que si bien existe una toma de conciencia en el plano individual, no existe voluntad colectiva. | UN | وبالتالي يمكن القول إن الوعي موجود على المستوى الفردي ولكن اﻹرادة الجماعية لا وجود لها. |
Además, se celebran frecuentes reuniones con los Estados Miembros, tanto a nivel individual como en grupos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تُعقد اجتماعات متكررة مع الدول الأعضاء على المستوى الفردي أو الجماعي. |
El género y la igualdad entre los géneros son influenciados por condiciones y estructuras, más allá del nivel individual. | UN | وقضايا الجنسين والمساواة بين الجنسين يتأثران بأحوال وهياكل تتجاوز المستوى الفردي. |
A nivel individual, es necesario reforzar la capacidad de actuación de las mujeres, brindándoles también mecanismos de protección y de indemnización. | UN | وعلى المستوى الفردي قالت إن من المهم تعزيز العمل الذي تقوم به المرأة وإتاحة آليات الحماية والتعويض. |
Estimación para 2009: empadronamiento preciso de los votantes a nivel individual para las elecciones parlamentarias nacionales | UN | التقديرات لعام 2009: استكمال تسجيل الناخبين للانتخابات النيابية الوطنية بصورة دقيقة حتى المستوى الفردي |
De este modo, una conducta que es natural y racional a nivel individual es perjudicial para la economía en su conjunto. | UN | وعلى هذا النحو، فالسلوك الطبيعي والرشيد على المستوى الفردي يعوق الاقتصاد على المستوى الإجمالي. |
Para reducir esta consecuencia macroeconómica adversa es necesario inducir un cambio de conducta a nivel individual. | UN | وللحد من هذا الأثر الاقتصادي الكلي الضار، لا بد من إحداث تغيير في السلوكيات على المستوى الفردي. |
Resultado en 2009: inscripción de votantes para las elecciones parlamentarias nacionales concluida en forma exacta en el nivel individual | UN | الفعلي في عام 2009: استكمال تسجيل الناخبين للانتخابات النيابية الوطنية بصورة دقيقة حتى المستوى الفردي |
Gracias a la fraternidad, la alianza debería volverse sustancial a nivel individual, así como entre las instituciones públicas y las organizaciones privadas. | UN | وينبغي أن تقوم الشراكة على أساس الإخاء على المستوى الفردي وكذلك بين المؤسسات العامة والمنظمات الخاصة. |
A nivel individual, las personas que no podían permitirse una vivienda necesitaban ayuda del Estado. | UN | فهناك على المستوى الفردي الأشخاص الذين لا يملكون ثمن الإسكان ويحتاجون إلى دعم الدولة. |
En los últimos tiempos también estamos descubriendo que lo que sucede en nuestro cerebro a nivel individual tiene repercusiones a escala colectiva. | UN | وفي الآونة الأخيرة، اكتشفنا أيضا أن ما يحدث في عقولنا على المستوى الفردي يؤثر على المستوى الجماعي. |
Tenemos que crear organizaciones en las que cooperar resulte útil a nivel individual para las personas. | TED | نحن بحاجة لخلق منظمات يكون فيها التعاون مفيداً للناس على المستوى الفردي. |
La crisis Siria dejó en claro cuán increíblemente imposible sería alcanzar a familias a nivel individual. | TED | حيث وضحت الأزمة السورية هذا الأمر أنه كيف من الصعب الوصول للعائلات على المستوى الفردي. |
Y desde la Inquisición, hemos lidiado con problemas a nivel individual. | TED | ومنذ بدأت محاكم التفتيش، بدأنا بالتعامل مع المشكلات على المستوى الفردي. |
Los pequeños sistemas individuales o comunitarios de bombeo están empezando a adquirir una gran importancia para aumentar la producción alimentaria. | UN | وقد بدأت مشاريع المضخات الصغيرة سواء على المستوى الفردي أو الجماعي تقوم بدور مهم في زيادة انتاج اﻷغذية. |
Los intentos de establecer una relación entre la salud y la productividad en el plano individual han sido más fructíferos. | UN | وتحظى محاولات تحديد العلاقة بين الصحة واﻹنتاجية على المستوى الفردي بمزيد من النجاح. |
Creo que todos los países en desarrollo deberían explorar la manera de movilizar nuestros recursos limitados, a título individual y colectivo, incluso a la vez que solicitamos asistencia. | UN | وأعتقد أنه ينبغي لكل البلدان النامية أن تستكشف كيفية تعبئة مواردنا المحدودة، على المستوى الفردي والمستوى الجماعي، حتى ونحن نسعى إلى الحصول على المساعدة. |
Se está concediendo mayor importancia a mejorar la actuación profesional no sólo a nivel personal sino también a nivel de equipo, dependencia funcional y departamento. | UN | ويجري وضع تركيز متزايد على تحسين الأداء، لا على المستوى الفردي فحسب بل أيضا على مستويات الأفرقة ووحدات العمل والإدارات. |
36. En el Programa de Acción se reconoció que un mayor conocimiento, comprensión y compromiso del público en todos los niveles, desde el individual hasta el internacional, eran vitales para el logro de sus metas y objetivos. | UN | ٣٦ - ويقر برنامج العمل بأن من الحيوي زيادة وعي الجمهور وفهمه والتزامه على جميع المستويات، ابتداء من المستوى الفردي إلى المستوى الدولي، من أجل تحقيق أهداف ومقاصد برنامج العمل. |