A nivel macroeconómico regional, se determinará cuáles son los factores fundamentales que repercuten en la lucha contra la desertificación. | UN | كما سيتم تحديد العوامل الحاسمة على المستوى الكلي للمنطقة والتي تؤثر في مكافحة التصحر. |
Las comisiones regionales podrían desempeñar una función rectora a nivel macroeconómico. | UN | واللجان اﻹقليمية بوسعها أن تضطلع بدور قيادي على المستوى الكلي. |
El nivel general de desarrollo explica por lo menos en parte esa relación, dado que el desarrollo económico genera oportunidades de educación y empleo. | UN | ويُسهم المستوى الكلي للتنمية في جزء على الأقل من هذه العلاقة، حيث تؤدي التنمية الاقتصادية إلى إيجاد فرص للتعليم والعمل. |
Estas iniciativas no han aumentado el nivel general de recursos del Fondo para responder a las crecientes demandas de nuevas situaciones de emergencia. | UN | ولم تؤد هذه الجهود إلى زيادة المستوى الكلي لموارد الصندوق للوفاء بطلبات حالات الطوارئ الجديدة اﻵخذة في التزايد. |
Varios oradores subrayaron la necesidad de establecer un vínculo entre el apoyo y las actividades a nivel macro y microeconómico, reconociendo que ambos eran fundamentales. | UN | وأكد عدة متحدثين على ضرورة ربط الدعم بالأنشطة المضطلع بها على المستوى الكلي وعلى المستوى الجزئي، وسلموا بأن كلا المستويين أساسي. |
Puesto que el nivel total de recursos para la sección 20 sería, como en bienios anteriores, el de la base de mantenimiento, este aumento de los recursos para las comisiones regionales produciría una reducción proporcional de los recursos para programas centrales. | UN | وعلى اعتبار أن المستوى الكلي للموارد في إطار الباب ٢٠ سيظل، كما كان في فترات السنتين السابقة، على مستوى المواصلة، فإن هذه الزيادة في موارد اللجان اﻹقليمية ستؤدي إلى انخفاض مقابل في موارد البرامج المركزية. |
macronivel - entorno normativo propicio en apoyo de la creación de un sector financiero inclusivo | UN | على المستوى الكلي: تهيئة بيئة سياسات تفضي إلى دعم بناء قطاع مالي شامل |
Sin embargo, ciertas señales alentadoras de fortalecimiento de la demanda han permitido que se formularan pronósticos cautelosos de un incremento gradual del producto, que podrá convertirse en significativo en el nivel agregado en el segundo semestre de 1994. | UN | بيد أن وجود دلائل مشجعة على تعزيز الطلب قد أدى إلى تنبؤات حذرة بحدوث زيادة تدريجية في الناتج، وهي الزيادة التي قد تصبح ذات شأن على المستوى الكلي في النصف الثاني من عام ١٩٩٤. |
Por lo tanto, este Manual recomienda que sólo se efectúen esos desgloses en el nivel global de las transacciones de servicios. | UN | ولذا يوصي هذا الدليل بألا يجري التحليل إلا على المستوى الكلي لمعاملات الخدمات. |
Las comisiones regionales podrían desempeñar una función rectora a nivel macroeconómico. | UN | واللجان اﻹقليمية بوسعها أن تضطلع بدور قيادي على المستوى الكلي. |
Las investigaciones independientes confirman estos resultados, y esto fortalece la validez de los cálculos más importantes y las conclusiones generales a nivel macroeconómico. | UN | وتدعم البحوث المستقلة هذه الاستنتاجات. وهذا يُعزز صحة التقديرات الرئيسية والاستنتاجات الشاملة على المستوى الكلي. |
Esos embargos tienen una repercusión a nivel macroeconómico. | UN | ولأشكال الحظر هذه أثر على المستوى الكلي. |
Sin embargo, el nivel general de las inversiones extranjeras es muy bajo. | UN | بيد أن المستوى الكلي للاستثمار اﻷجنبي منخفض جدا. |
:: Los efectos de la educación en la fecundidad son considerables, a nivel general y a nivel individual. | UN | :: للتعليم أثر هام في الخصوبة، سواء على المستوى الكلي أو الفردي. |
Pese a la situación reinante en lo que se refiere a seguridad, los organismos humanitarios lograron aumentar el nivel general de asistencia proporcionada. | UN | وبالرغم من الحالة الأمنية، استطاعت وكالات المساعدة الإنسانية أن تزيد المستوى الكلي للمساعدات الإنسانية المقدمة. |
Varios oradores subrayaron la necesidad de establecer un vínculo entre el apoyo y las actividades a nivel macro y microeconómico, reconociendo que ambos eran fundamentales. | UN | وأكد عدة متحدثين على ضرورة ربط الدعم بالأنشطة المضطلع بها على المستوى الكلي وعلى المستوى الجزئي، وسلموا بأن كلا المستويين أساسي. |
La sesión examinó las maneras de evaluar los impactos tanto en el nivel macro como en lo relativo a políticas, programas y proyectos específicos. | UN | ناقشت الجلسة طرق تقييم الآثار على المستوى الكلي وفي ما يتعلق بالسياسات والبرامج والمشاريع المحددة على السواء. |
Puesto que el nivel total de recursos para la sección 20 sería, como en bienios anteriores, el de la base de mantenimiento, este aumento de los recursos para las comisiones regionales produciría una reducción proporcional de los recursos para programas centrales. | UN | وعلى اعتبار أن المستوى الكلي للموارد في إطار الباب ٢٠ سيظل، كما كان في فترات السنتين السابقة، على مستوى المواصلة، فإن هذه الزيادة في موارد اللجان اﻹقليمية ستؤدي إلى انخفاض مقابل في موارد البرامج المركزية. |
Da importancia a conocer lo que da o no da resultado a un macronivel o a nivel de las cuestiones. | UN | وهو يساعد في عملية تعلم ما يفيد وما لا يفيد على المستوى الكلي وعلى مستوى القضايا. |
24. El objetivo de la presente sección es ayudar a la Junta Ejecutiva a estudiar la forma de perfeccionar y racionalizar la actual destinación de recursos a nivel agregado, en consonancia con los objetivos generales del programa. | UN | ٢٤ - الغرض من هذا الجزء هو مساعدة المجلس التنفيذي على النظر في طرق تبسيط التخصيص الحالي للموارد على المستوى الكلي وترشيده بشكل يتمشى مع أهداف البرنامج العامة. |
A tal fin, hay que desarrollar indicadores de calidad que describan los diversos aspectos de la calidad y faciliten una evaluación general de la calidad a nivel global. | UN | وحين القيام بذلك، يتعين وضع مؤشرات الجودة لوصف مختلف جوانبها وتيسير إجراء تقييم شامل للجودة على المستوى الكلي. |
30. La Sra. Sincimat (Haití) dice que el análisis de género está relacionado al nivel superior con la política pública. | UN | 30 - السيدة سنسيمات (هايتي): قالت إن التحليل الجنساني على المستوى الكلي يرتبط بالسياسة العامة. |
Algunos Estados miembros consideraban que se trataba de una investigación abstracta, insuficientemente pragmática y poco centrada en la experiencia de los países, ya que se concentraba en variables macroeconómicas y producía recomendaciones de política a nivel macro. | UN | وترى بعض الدول الأعضاء أن هذه البحوث تجريدية، وليست عملية بالقدر الكافي، ولا تركز كما يجب على التجارب القطرية بل ركزت على متغيرات الاقتصاد الكلي وتمخضت عن توصيات سياساتية على المستوى الكلي. |
54. Varios oradores se refirieron también a la necesidad de contar con apoyo político de alto nivel para fomentar la eficiencia administrativa en un nivel más general. | UN | 54- وتناول عدد من المتحدثين أيضاً الحاجة إلى الدعم السياسي الرفيع المستوى في القضايا المتصلة بالكفاءة الإدارية على المستوى الكلي. |
El nuevo sistema ofrece grandes ventajas desde el punto de vista del análisis, en especial de datos globales. | UN | والنظام الجديد يتضمن مزايا كبيرة في إجراء التحليلات، لا سيما على المستوى الكلي. |
A veces, el PNUD ha conseguido establecer vínculos productivos a niveles micro y macro, pero la mayoría de las actividades de ejecución se llevan a cabo como proyectos independientes sin ningún vínculo importante con el nivel a gran escala. | UN | ونجح البرنامج الإنمائي أحيانا في إقامة نوع من الصلات المنتجة بين المستوى الجزئي والمستوى الكلي، ولكن غالبية أنشطة المراحل التنفيذية يُضطلع بها كمشاريع قائمة بذاتها دون أي صلة جدية مع مشاريع المستوى الكلي. |
Pero, como todos sabemos, ese proceso de crecimiento se dio también en una macroescala. | TED | ولكن كما نعلم جميعًا، أن هذه العملية نمت أيضًا على المستوى الكلي. |
La disciplina macroeconómica siempre es recomendable | UN | التوصية الدائمة بالانضباط الاقتصادي على المستوى الكلي |