En este caso también el nivel previsto para el final de 2007, aproximadamente 235 millones de dólares EE.UU., no tiene precedentes. | UN | وهنا أيضاً بلغ المستوى المتوقع لنهاية عام 2007 رقماً قياسياً، وهو ما يقرب من 235 مليون دولار أمريكي. |
El aumento, en general, refleja el nivel previsto de contribuciones para las actividades existentes. | UN | وتعكس الزيادة على وجه العموم المستوى المتوقع من المساهمات لدعم الأنشطة القائمة. |
Varios oradores destacaron que, como consecuencia de ello, los marcos para la cooperación con los países se estaban ejecutando a aproximadamente un 70% del nivel previsto. | UN | ولاحظ عدة متحدثين أن أطر التعاون القطري لا تنفذ لذلك، إلا بنسبة تقارب ٠٧ في المائة من المستوى المتوقع. |
Aunque a fin del año se haga realidad el nivel proyectado de recaudación de las cuotas, la oportunidad cronológica de esos pagos será crítica. | UN | وحتى لو تحقق، بنهاية العام، المستوى المتوقع لاستيفاء الاشتراكات المقررة، يظل توقيت هذه المدفوعات حرجا. |
El nivel de gastos inferiores a lo previsto sugiere que la Operación debería continuar perfeccionando las hipótesis presupuestarias. | UN | ويوحي المستوى المتوقع لعدم استنفاد الاعتماد بأنه ينبغي للعملية أن تواصل تحسين الافتراضات المتعلقة بالميزانية. |
En el contexto sociopolítico, económico y cultural su condición dista mucho del nivel esperado. | UN | ووضع المرأة في السياق الاجتماعي السياسي والاقتصادي والثقافي متخلف عن المستوى المتوقع. |
Varios oradores destacaron que, como consecuencia de ello, los marcos para la cooperación con los países se estaban ejecutando a aproximadamente un 70% del nivel previsto. | UN | ولاحظ عدة متحدثين أن أطر التعاون القطري لا تنفذ لذلك، إلا بنسبة تقارب ٠٧ في المائة من المستوى المتوقع. |
El aumento de la producción se atribuyó en gran medida a un incremento en las cosechas, que fueron 19% superiores a las del año anterior y 17,8% al nivel previsto en el plan básico. | UN | ويمكن عزو زيادة الانتاج إلى حد كبير إلى ارتفاع نتاج المحاصيل، الذي فاق بنسبة 19 في المائة نتاج السنة السابقة وبنسبة 17.8 في المائة المستوى المتوقع في الخطة التمهيدية. |
El presupuesto básico resultante reflejaría el nivel previsto de actividad para el que debería estar preparada la Secretaría. | UN | وستعكس ميزانية خط الأساس الناتجة المستوى المتوقع من الأنشطة الذي ينبغي أن تكون الأمانة العامة مستعدة له. |
Además, se inspira en el objetivo de obtener el máximo valor, en cuanto a los productos pertinentes, del nivel previsto de recursos asignados. | UN | وفضلا عن ذلك، تسترشد هذه الميزانية بهدف تحقيق الاستفادة القصوى، من حيث النواتج ذات الصلة، من المستوى المتوقع لتوزيع الموارد. |
El factor de vacante es una técnica presupuestaria para establecer las necesidades financieras de puestos teniendo en cuenta el nivel previsto de vacantes. | UN | وعامل الشغور أسلوب ميزنة تحدد به الاحتياجات المالية للوظائف مع مراعاة المستوى المتوقع لشواغر الوظائف. |
La Comisión Preparatoria señaló que, en la preparación de un proyecto de presupuesto para 1996, el Secretario General de la Autoridad tendría que considerar las funciones sustantivas de la Autoridad en relación con el nivel previsto de las actividades que se realizarían en la zona internacional de los fondos marinos. | UN | وأشارت اللجنة التحضيرية إلى أن على اﻷمين العام للسلطة أن ينظر، لدى إعداد مشروع ميزانية سنة ١٩٩٦، في الوظائف الفنية للسلطة على ضوء المستوى المتوقع لﻷنشطة في القطاع الدولي لقاع البحار. |
La Comisión Preparatoria señala que, en la preparación de un proyecto de presupuesto para 1996, el Secretario General de la Autoridad tendría que considerar las funciones sustantivas de la Autoridad en relación con el nivel previsto de las actividades que se realizarían en la Zona internacional de los fondos marinos. | UN | وأشارت اللجنة التحضيرية الى أن على اﻷمين العام للسلطة أن ينظر، لدى إعداد مشروع ميزانية سنة ١٩٩٦، في الوظائف الفنية للسلطة على ضوء المستوى المتوقع لﻷنشطة في القطاع الدولي لقاع البحار. |
También se esperaba que el informe se refiriese a la verificación de la reducción de costos y a las observaciones sobre el nivel previsto de prestación de servicios e ingresos conexos en 2001, así como a detalles sobre la cuantía de la reposición que podría efectuarse en 2001. | UN | وقال إن المتوقع من التقرير أيضا أن يتناول مسألة تدقيق النقص في التكاليف وملاحظات عن المستوى المتوقع للأداء وما يتصل به من إيرادات في عام 2001 وكذلك حسابات ما يمكن سداده في عام 2001. |
El factor de vacante es una técnica presupuestaria para establecer las necesidades financieras de puestos teniendo en cuenta el nivel previsto de vacantes. | UN | وعامل الشغور هو أسلوب من أساليب وضع الميزانية لتحديد الاحتياجات المالية للوظائف يضع في الاعتبار المستوى المتوقع لشواغر الوظائف. |
Esto ha servido para contener el aumento en el nivel proyectado de la deuda con los Estados Miembros. | UN | وكان هذا يتضمن الزيادة في المستوى المتوقع للمبالغ المدين بها للدول الأعضاء. |
Las contribuciones para fines generales siguen manteniéndose en el nivel proyectado de 26,5 millones de dólares de los EE.UU.. | UN | ولا تزال مساهمات الأغراض العامة على نفس المستوى المتوقع البالغ 26.5 مليون دولار؛ |
50. El gasto total en 1993 fue, en general, inferior a lo previsto debido al inicio retrasado de las actividades del programa. | UN | ٠٥- وكان الانفاق الاجمالي في عام ٣٩٩١ دون المستوى المتوقع بصفة عامة، نتبجة للتأخير في مباشرة تنفيذ اﻷنشطة البرنامجية. |
Las previsiones en virtud de esta partidas presupuestarias se han basado en el nivel esperado de desembolsos, teniendo encuentra los gastos de los últimos tres años. | UN | تم عمل الترتيبات في حدود أبواب الميزانية بناء على المستوى المتوقع للصرف على أساس الإنفاق في السنوات الثلاث الماضية. |
En él se proclama el período 2011-2020 " Decenio de Acción para la Seguridad Vial " , con el objetivo de estabilizar y después reducir las cifras previstas de víctimas mortales en accidentes de tránsito en todo el mundo aumentando las actividades en los planos nacional, regional y mundial. | UN | وُتعْلِن الوثيقة الفترة 2011-2020 عَقْدا للعمل على تحقيق السلامة على الطرق هدفه تثبيت عدد الوفيات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق ثم خفض المستوى المتوقع منها على الصعيد العالمي عن طريق زيادة الأنشطة المضطلع بها وطنيا وإقليميا وعالميا. |
El IDEP continuó experimentando dificultades cada vez más graves en el logro del monto esperado de contribuciones de los Estados miembros, aumentando con ello su dependencia de la financiación del PNUD. | UN | وظل المعهد يعاني بصفة متزايدة صعوبات بالغة في محاولة بلوغ المستوى المتوقع لتسديد الاشتراكات من الدول اﻷعضاء، مما زاد من اعتماده على التمويل المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Sin embargo, manifestaron su preocupación por el hecho de que no se habían cumplido las expectativas con respecto a algunos de los importantes acuerdos alcanzados. | UN | إلا أنهم عبروا عن قلقهم ﻷن متابعة بعض المسائل التي جرى التوصل إلى أوجه تفاهم حاسمة بشأنها لم ترق إلى المستوى المتوقع. |
Para efectuar esas reducciones, no sólo habría que elevar el número de vacantes de puestos del cuadro orgánico por encima del nivel previsto en el presupuesto inicial, sino que los niveles previstos para el cuadro de servicios generales también excederían el nivel a que se hace referencia en la resolución 50/214. | UN | ومن أجل تنفيذ تلك التخفيضات لا ينبغي فقط رفع معدلات الشواغر بالنسبة للوظائف من الفئة الفنية بأعلى من المستوى المتوقع في الميزانية اﻷولية، ولكن يجب أيضا زيادة معدلات الشواغر في الوظائف من فئة الخدمات العامة بأعلى مما هو مشار إليه في القرار ٠٥/٤١٢. |
4.1.2 Despliegue de al menos el 60% de la dotación prevista de personal civil de 1.482 funcionarios el 30 de junio de 2015 a más tardar | UN | 4-1-2 نشر ما لا يقل عن 60 في المائة من المستوى المتوقع للموظفين المدنيين البالغ 482 1 موظفا بحلول 30 حزيران/يونيه 2015 |
La reducción de las dietas por misión se debe a que ha habido menos funcionarios de los previstos sobre el terreno. | UN | ويعزى انخفاض الاحتياجات المتعلقة ببدل الإقامة المقرر للبعثة إلى انخفاض عدد الموظفين في الميدان عن المستوى المتوقع. |
La distribución de la cartera de proyectos refleja también el crecimiento de los programas sobre salud y medios de vida con respecto a la cuantía proyectada en el presupuesto unificado. | UN | ويُجسِّد توزيع حافظة المشاريع أيضا زيادة في البرامج الخاصة بالصحة وموارد الرزق عن المستوى المتوقع في الميزانية المُدمجة. |