Los fondos que excedan de la meta del presupuesto se transferirán a la reserva financiera para aumentarla hasta el nivel necesario. | UN | وستنقل أي أموال تزيد عن الغاية المحددة في الميزانية إلى الاحتياطي المالي لزيادته إلى المستوى المطلوب. المرفق الثاني |
En 1993 se efectuó una reducción por la misma suma de la reserva, para mantener el nivel necesario de fondos. | UN | وفي عام ١٩٩٣ خُفض الاحتياطي بنفس المقدار للحفاظ على المستوى المطلوب. |
Este fondo se repondrá al nivel requerido en 1996. | UN | وستجري إعادة هذا الصندوق إلى المستوى المطلوب في عام ١٩٩٦. |
- Capacitar a 1.250 maestros contratados en la Faja de Gaza y la Ribera Occidental, para elevar sus competencias al nivel requerido. | UN | - تدريب ٢٥٠ ١ من المدرسين العاملين بعقود في قطاع غزة والضفة الغربية لرفع درجة كفاءتهم إلى المستوى المطلوب. |
La garantía de calidad asegura que el cliente recibe el nivel deseado de servicios contratados. | UN | أما ضمان الجودة فيقصد به كفالة حصول العملاء على المستوى المطلوب من الخدمات التي يتم التعاقد عليها. |
Estas comadronas tienen el nivel exigido para orientar a tiempo a todas las mujeres que presenten síntomas peligrosos. | UN | ولدى هؤلاء القابلات المستوى المطلوب لتوجيه النساء اللاتي يواجهن حالات خطيرة، في الوقت المناسب. |
Por consiguiente, la reserva registra un déficit de 0,9 millones de dólares respecto del nivel necesario. | UN | ومن ثم، فإن الاحتياطي يقل بمبلغ ٠,٩ مليون دولار عن المستوى المطلوب. |
- La cantidad de personal de programas del ACNUR y la Dirección de Asuntos de Refugiados y Repatriados cuya presencia efectiva y participación activa garantizaría el nivel necesario de éxito de la operación. | UN | الذين يكفل وجودهم الفعلي وتكفل مشاركتهم النشطة المستوى المطلوب لنجاح العملية. |
Desde 1994 han aumentado los recursos destinados a la ejecución del Programa de Acción de la Conferencia, aunque no al nivel necesario para alcanzar los objetivos establecidos en la reunión. | UN | وما فتئت الموارد الموجهة لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في تزايد منذ عام 1994 لكنها لم تبلغ المستوى المطلوب لتنفيذ أهداف مؤتمر القاهرة. |
Sin embargo, las actuales tasas de crecimiento de los países menos adelantados no llegan al nivel anterior a la crisis y en muchos países están por debajo del nivel necesario para surtir un efecto significativo en el desempleo y la reducción de la pobreza. | UN | إلا أن معدلات النمو الحالية التي سجلتها أقل البلدان نموا لا ترقى إلى المعدلات التي كانت قبل الأزمة، وفي كثير من البلدان، لم تكن على المستوى المطلوب لكي يكون لها تأثير كبير على البطالة والحد من الفقر. |
Sin embargo, la Junta observó que durante 2011 ONU-Mujeres todavía estaba estableciendo su nivel necesario de recursos. | UN | بيد أن المجلس لاحظ أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة كانت في عام 2011 لا تزال بصدد تحديد المستوى المطلوب لمواردها. |
En el último período examinado en el informe, 80 países o zonas tenían una fecundidad total inferior a 2,1 hijos por mujer, el nivel necesario para asegurar el reemplazo generacional en las poblaciones con una baja mortalidad. | UN | وفي أحدث فترة يغطيها التقرير، كان معدل الخصوبة الإجمالي في 80 بلدا أو منطقة يقل عن 2.1 من الأطفال لكل امرأة، وهو المستوى المطلوب لإحلال الأجيال في المجتمعات ذات معدلات الوفيات المنخفضة. |
A consecuencia de esto, al final de 1999 la reserva operacional ascendía a menos de la mitad del nivel requerido y, por lo tanto, tuvo que ser reabastecida en 2000. | UN | ونتيجة لذلك، انخفض الاحتياطي التشغيلي في نهاية عام 1999، عن نصف المستوى المطلوب وكان يتعين إعادة ملئه في عام 2000. |
El Relator Especial observa que, por falta de recursos, esas actividades no alcanzaron en el pasado el nivel requerido. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن تنفيذ هذه الأنشطة لم يصل في الماضي إلى المستوى المطلوب بسبب قلة الموارد. |
No obstante, prácticamente no hay traductores o intérpretes profesionales de zaghawa, y la Corte ha tenido que contratar y capacitar a hablantes nativos para que alcancen el nivel requerido de competencia para prestar apoyo lingüístico. | UN | وتعين على المحكمة تعيين وتدريب أشخاص الزغاوة هي لغتهم الأم للوصل إلى المستوى المطلوب من الكفاءة لتوفير الدعم اللغوي. |
el nivel de representación de las mujeres en la política nacional se ha incrementado en un 100%, si bien todavía no se ha alcanzado el nivel deseado. | UN | وارتفع مستوى تمثيل المرأة في السياسات الوطنية بنسبة 100 في المائة، ولكنه لا يزال دون المستوى المطلوب. |
El saldo del fondo de operaciones actualmente es inferior al nivel exigido por la instrucción administrativa que figura en el documento ST/AI/285. | UN | ويقل رصيد الصندوق التشغيلي حاليا عن المستوى المطلوب بموجب التعليمات اﻹدارية الواردة في الوثيقة ST/AI/285. |
Sin embargo, el estado de su salud deja mucho que desear, al igual que en otros países en desarrollo de la región. | UN | غير أن صحة المرأة، كما هو الحال في البلدان النامية اﻷخرى في المنطقة بعيدة جدا عن المستوى المطلوب. |
La lista es larga. Los resultados son insuficientes. | UN | ولكن النتائج لا ترقى إلى المستوى المطلوب. |
Por tanto, se invitaba al Secretario General de la UNCTAD a que hiciera honor a su compromiso de mantener la Dependencia en el grado necesario. | UN | ولهذا السبب، دعت اﻷمين العام لﻷونكتاد إلى الوفاء بالتزامه إبقاء الوحدة عند المستوى المطلوب. |
Sin embargo, es en el ámbito de la aplicación donde la reacción del Gobierno es a todas luces insuficiente. | UN | ولكن مجال التنفيذ هو المجال الذي تقصر فيه استجابة الحكومة عن بلوغ المستوى المطلوب تقصيراً خطيراً. |
Carros de combate - 3.094 unidades (limitación numérica de 3.200 unidades); | UN | الدبابات القتالية: 094 3 دبابة (المستوى المطلوب: 200 3 دبابة)؛ |
Ahora bien, tal vez no sea siempre posible obtener la participación local requerida en condiciones aceptables para la sociedad del proyecto. | UN | غير أنه قد لا يتسنى دائما تأمين المستوى المطلوب من المشاركة المحلية وفق شروط مقبولة. |
Lograron reducciones anticipadas inferiores en el 30% al nivel estipulado por el FML. | UN | وقد حققت هذه البلدان تخفيضات مبكرة لبروميد الميثيل بلغت 30٪ تحت المستوى المطلوب من قبل الصندوق متعدد الأطراف. |