Turkmenistán se encuentra entre los países con un bajo nivel de VIH/SIDA. | UN | وتركمانستان هي ضمن البلدان ذات المستوى المنخفض لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
La colaboración con las autoridades escolares para ayudar a los jóvenes que abandonan la escuela ha contribuido a mantener en un bajo nivel el desempleo entre los jóvenes menores de 20 años. | UN | فالتعاون مع إدارات المدارس بشأن مساعدة الشبان الذين ينقطعون عن الدراسة قد ساعد في الحفاظ على المستوى المنخفض للبطالة في صفوف الشبان الذين تقل أعمارهم عن 20 سنة. |
Subrayó que la actual situación en materia de recursos complicaría el cumplimiento de la decisión 95/23 de la Junta Ejecutiva, ya que el sistema de incentivos previsto en ella se veía comprometido por un bajo nivel de recursos. | UN | مؤكدا على أن الحالة الراهنة للموارد ستؤدي إلى تعقيد تنفيذ مقرر المجلس التنفيذي ٥٩/٣٢ حيث إن المستوى المنخفض للموارد يخل بالنظام الحافز المتوخى اتباعه في ذلك المقرر. |
Varias delegaciones señalaron el bajo nivel de representación de la mujer en la adopción de decisiones en el sector privado. | UN | وأشارت وفود عدة إلى المستوى المنخفض لتمثيل المرأة في عملية صنع القرار في القطاع الخاص. |
Se sugirió esa cifra relativamente baja en vista de que habría que obtener los fondos de fuentes externas. | UN | وقد وضع الرقم عند هذا المستوى المنخفض على أساس أن الأموال المطلوبة تغطى بموارد خارجية. |
:: Familias e individuos con bajo nivel de organización para la producción, y en consecuencia limitado acceso a fuentes de financiamiento. | UN | :: الأسر والأفراد ذوي المستوى المنخفض من التنظيم لأغراض الإنتاج، وبالتالي ذوي الفرص المحدودة للوصول إلى مصادر التمويل. |
Subrayó que la actual situación en materia de recursos complicaría el cumplimiento de la decisión 95/23 de la Junta Ejecutiva, ya que el sistema de incentivos previsto en ella se veía comprometido por un bajo nivel de recursos. | UN | مؤكدا على أن الحالة الراهنة للموارد ستؤدي إلى تعقيد تنفيذ مقرر المجلس التنفيذي ٥٩/٣٢ حيث إن المستوى المنخفض للموارد يخل بالنظام الحافز المتوخى اتباعه في ذلك المقرر. |
Como solamente se recopila la información contenida en los documentos oficiales de las Naciones Unidas, la falta de información sobre algunas cuestiones específicas o la escasa atención dedicada a éstas pueden deberse a que no se ha ratificado el tratado correspondiente y/o a un bajo nivel de interacción o cooperación con los mecanismos internacionales de derechos humanos. | UN | ولما كان هذا التقرير لا يجمع سوى المعلومات الواردة في الوثائق الرسمية للأمم المتحدة ، فإن الافتقار إلى معلومات عن مسائل محددة أو إلى التركيز على هذه المسائل قد يُعزى إلى عدم التصديق على معاهدة ما و/أو إلى المستوى المنخفض للتفاعل أو التعاون مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
Como solamente se recopila la información contenida en los documentos oficiales de las Naciones Unidas, la falta de información sobre algunas cuestiones específicas o la escasa atención dedicada a éstas pueden deberse a que no se ha ratificado el tratado correspondiente y/o a un bajo nivel de interacción o cooperación con los mecanismos internacionales de derechos humanos. | UN | ولما كان هذا التقرير لا يجمع سوى المعلومات الواردة في الوثائق الرسمية للأمم المتحدة ، فإن الافتقار إلى معلومات عن مسائل محددة أو إلى التركيز على هذه المسائل قد يُعزى إلى عدم التصديق على معاهدة ما و/أو إلى المستوى المنخفض للتفاعل أو التعاون مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
Como solamente se recopila la información contenida en los documentos oficiales de las Naciones Unidas, la falta de información sobre algunas cuestiones específicas o la escasa atención dedicada a éstas pueden deberse a que no se ha ratificado el tratado correspondiente y/o un bajo nivel de interacción o cooperación con los mecanismos internacionales de derechos humanos. | UN | ولما كان هذا التقرير لا يجمع سوى المعلومات الواردة في الوثائق الرسمية للأمم المتحدة، فإن الافتقار إلى معلومات عن مسائل محددة أو إلى التركيز على هذه المسائل قد يُعزى إلى عدم التصديق على معاهدة ما و/أو إلى المستوى المنخفض للتفاعل أو التعاون مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
Para muchos países en desarrollo, las dificultades y las crisis ambientales ya forman parte de un círculo vicioso de desarrollo que los condena a un bajo nivel de ingresos, socava sus bases de recursos y limita su capacidad de resistencia a crisis futuras. | UN | بالنسبة لكثير من البلدان النامية، فإن العقبات والصدمات البيئية أصبحت بالفعل جزءا من حلقة التنمية المفرغة التي تحيطها بشباكها لتبقيها عند المستوى المنخفض من الدخل، وتهدد قاعدة مواردها، وتعرقل قدرتها على أن تزداد صمودا في وجه الصدمات في المستقبل. |
Como solamente se recopila la información contenida en los documentos oficiales de las Naciones Unidas, la falta de información sobre algunas cuestiones específicas o la escasa atención dedicada a éstas pueden deberse a que no se ha ratificado el tratado correspondiente y/o a un bajo nivel de interacción o cooperación con los mecanismos internacionales de derechos humanos. | UN | ولما كان هذا التقرير لا يجمع سوى المعلومات الواردة في وثائق الأمم المتحدة الرسمية، فإن الافتقار إلى المعلومات أو إلى التركيز بشأن مسائل محددة قد يُعزى إلى عدم التصديق على معاهدة ما و/أو إلى المستوى المنخفض للتفاعل أو التعاون مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
Como solamente se recopila la información contenida en los documentos oficiales de las Naciones Unidas, la falta de información sobre algunas cuestiones específicas o la escasa atención dedicada a éstas pueden deberse a que no se ha ratificado el tratado correspondiente y/o a un bajo nivel de interacción o cooperación con los mecanismos internacionales de derechos humanos. | UN | ولما كان هذا التقرير لا يجمع سوى المعلومات الواردة في وثائق الأمم المتحدة الرسمية، فإن الافتقار إلى المعلومات أو إلى التركيز بشأن مسائل محددة قد يُعزى إلى عدم التصديق على معاهدة ما و/أو إلى المستوى المنخفض للتفاعل أو التعاون مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
Como solamente se recopila la información contenida en los documentos oficiales de las Naciones Unidas, la falta de información sobre algunas cuestiones específicas o la escasa atención dedicada a éstas pueden deberse a que no se ha ratificado el tratado correspondiente y/o a un bajo nivel de interacción o cooperación con los mecanismos internacionales de derechos humanos. | UN | ولما كان هذا التقرير لا يجمع سوى المعلومات الواردة في وثائق الأمم المتحدة الرسمية، فإن الافتقار إلى المعلومات أو إلى التركيز بشأن مسائل محددة قد يُعزى إلى عدم التصديق على معاهدة ما و/أو إلى المستوى المنخفض للتفاعل أو التعاون مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
Como solamente se recopila la información contenida en los documentos oficiales de las Naciones Unidas, la falta de información sobre algunas cuestiones específicas o la escasa atención dedicada a éstas pueden deberse a que no se ha ratificado el tratado correspondiente y/o a un bajo nivel de interacción o cooperación con los mecanismos internacionales de derechos humanos. | UN | ولما كان هذا التقرير لا يجمع سوى المعلومات الواردة في وثائق الأمم المتحدة الرسمية، فإن الافتقار إلى المعلومات أو إلى التركيز على مسائل محددة قد يُعزى إلى عدم التصديق على معاهدة ما و/أو إلى المستوى المنخفض للتفاعل أو التعاون مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
Esto reflejaba en parte el bajo nivel de confianza que la población tenía en la viabilidad de los bancos. | UN | وجاء هذا من جهة تعبيرا عن المستوى المنخفض لثقة الشعب في استمرارية المصارف للبقاء. |
En el gráfico 12 se indica el bajo nivel de contribuciones en relación con los recursos requeridos según lo establecido en el marco de financiación multianual. | UN | ويبين الشكل 12 المستوى المنخفض للمساهمات وصلته بالموارد المطلوبة على النحو الوارد في إطار التمويل المتعدد السنوات. |
Bangladesh ocupa la posición 138 entre 177 países, y ha pasado de la escala baja a la media en el proceso de desarrollo humano. | UN | وكانت مرتبة بنغلاديش 138 بين 177 بلدا، حيث تخرجت من المستوى المنخفض إلى المستوى المتوسط من عملية التنمية البشرية. |
El modelo también podría aplicarse en actividades de baja tecnología. | UN | ويمكن أيضاً تطبيق هذا النموذج في مجالات التكنولوجيا ذات المستوى المنخفض. |
Las mismas delegaciones observaron que ese bajo nivel de aplicación se había imputado a restricciones financieras. | UN | وأشارت الوفود نفسها إلى أن القيود المالية قد ذكرت على أنها السبب لذلك في المستوى المنخفض من التنفيذ. |
Acorde con este marco hipotético de presupuesto de nivel inferior se seguirá necesitando fondos con fines especiales para estos seis puestos. | UN | وسوف تظل الحاجة إلى اعتمادات لهذه الوظائف الست في إطار سيناريو الميزانية ذات المستوى المنخفض المتعلقة بالغرض الخاص. |
El escaso nivel de las contribuciones no asignadas incide negativamente en la capacidad del UNMAS para planificar estratégicamente a mediano y largo plazo. | UN | غير أن المستوى المنخفض من المساهمات غير المخصصة يؤثر على قدرة الدائرة على التخطيط الاستراتيجي للأجلين المتوسط والطويل. |
Varias delegaciones expresaron preocupación por lo reducido del monto de los recursos. | UN | وأعرب مندوبون عديدون عن قلقهم إزاء المستوى المنخفض للموارد. |
Para la política monetaria el problema consiste en mantener los bajos niveles de inflación y una tasa de cambio estable, incrementar la movilización de divisas e impulsar el crecimiento económico. | UN | ويتمثل التحدي القائم أمام السياسات النقدية في الإبقاء على المستوى المنخفض للتضخم، والحفاظ على استقرار سعر صرف، وتحسين حشد احتياطيات النقد الأجنبي، والمحافظة على مستوى النمو الاقتصادي. |
Nuestro compromiso con la democracia, los derechos humanos y la mejora de la calidad de vida de nuestro pueblo es resuelto, a pesar del bajo nivel de desarrollo económico y de las innumerables limitaciones, incluido el problema de los refugiados. | UN | والتزامنا بالديمقراطية وحقــوق اﻹنسان ورفع مستوى نوعية حياة البشر هو التزام راسخ، بالرغم من المستوى المنخفض للتنمية الاقتصادية والقيود التي لا حصر لها، بما فيها مشاكل اللاجئيــن. |
El número de funcionarios administrados fue menor de lo previsto debido a que el número de vacantes, fue superior a lo previsto | UN | يعزى المستوى المنخفض لإدارة شؤون الموظفين المدنيين إلى معدلات شغور أكبر من المتوقع |
La reducción del nivel de los gastos está también en consonancia con la pauta observada en los ciclos segundo y tercero de una disminución de los gastos en el primer año de un ciclo. | UN | ويتلاءم المستوى المنخفض للنفقات أيضا مع النمط الملاحظ في الدورتين الثانية والثالثة وهو نمط هبوط النفقات في السنة اﻷولى من الدورة. |