Recopilación de información sobre las diferencias jurídicas a nivel nacional para abordar casos concretos de tráfico ilícito. | UN | جمع معلومات عن الثغرات القانونية على المستوى الوطني من أجل التصدي لحالات محددة تتعلق بالاتجار غير المشروع. |
Ese tipo de estudios es necesario a nivel nacional para calcular el indicador internacional. | UN | وثمة حاجة إلى دراسات من هذا القبيل على المستوى الوطني من أجل وضع مؤشر دولي. |
Por otro lado, habría que hacer evaluaciones de los recursos a nivel nacional para poder cuantificar los diferentes aspectos de los beneficios de los bosques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستكون هناك حاجة لإجراء تقييمات للموارد على المستوى الوطني من أجل وضع قيم كمية لمختلف جوانب فوائد الغابات. |
El proyecto se ejecuta mediante una combinación de apoyo técnico y capacitación en materia de programas informáticos para el intercambio y la difusión de datos, viajes de estudio, cursos prácticos y apoyo directo a los países para que celebren reuniones a nivel nacional a fin de examinar los datos y metadatos y promover la difusión de datos. | UN | ويُنفذ المشروع من خلال مزيج من أشكال الدعم والتدريب التقنيين في مجال استخدام البرامجيات المخصصة لتبادل البيانات ونشرها، ومن الجولات الدراسية وحلقات العمل وأنواع الدعم المباشر للبلدان لتنظيم الاجتماعات على المستوى الوطني من أجل مناقشة البيانات العادية والبيانات الوصفية والترويج لنشر البيانات. |
Tal vez deban modificarse las leyes internas para que reflejen los requisitos del Pacto; y se necesitarán mecanismos a nivel interno para que los derechos amparados en el Pacto puedan hacerse efectivos dentro de cada Estado. | UN | فقد يستلزم اﻷمر تعديل القوانين الداخلية على النحو المناسب لكي تراعي متطلبات العهد، وإنشاء آليات على المستوى الوطني من أجل اتاحة امكانية إنفاذ الحقوق المنصوص عليها في العهد على المستوى المحلي. |
:: Llevar a cabo tareas de cabildeo ante los encargados de la formulación de políticas a nivel nacional con vistas a la aplicación de las recomendaciones del Comité; | UN | :: التأثير على مقرري السياسات على المستوى الوطني من أجل تنفيذ توصيات اللجنة |
Por esa razón, se refirió especialmente a la importancia de contar con información suficiente y difundir en forma generalizada la legislación y las reglamentaciones por las cuales se pondrían en práctica las directrices a nivel nacional con el fin de facilitar la aplicación de esas disposiciones. | UN | وإزاء هذه الخلفية لفتت الانتباه بصورة خاصة إلى أهمية المعلومات الكافية والنشر على نطاق واسع للتشريعات واللوائح المطبّقة للمبادئ التوجيهية على المستوى الوطني من أجل تيسير تنفيذ تلك الأحكام. |
Ahora se consideran necesarias acciones adecuadas a nivel nacional para sacar provecho de esta disposición y difundir la agricultura sostenible. | UN | وتعتبر الإجراءات المناسبة ضرورية الآن على المستوى الوطني من أجل الاستفادة من هذه الأحكام ونشر مبادئ الزراعة المستدامة. |
Se ejecutaron complejos proyectos de asistencia técnica a nivel nacional para reforzar aún más los órganos electorales de los Estados Miembros. | UN | وتم تنفيذ مشاريع معقدة للمساعدة التقنية على المستوى الوطني من أجل توفير مزيد من القوة لهيئات إدارة الانتخابات في الدول الأعضاء. |
Nuestro pueblo largamente hostigado por esta enfermedad cree en esta premisa y concentra sus recursos a nivel nacional para contribuir en este esfuerzo colectivo. | UN | إن شعبنا الذي تأثر تأثرا كبيرا بهذه المرض يؤمن بهذا المنطق ويركز جهوده على المستوى الوطني من أجل المساهمة في هذا الجهد الجماعي. |
Se suministraron equipo técnico y programas informáticos para facilitar la labor de las dependencias; el proyecto centrará la atención en el establecimiento de capacidades de formación a nivel nacional para oficiales de primera línea, analistas y directivos superiores. | UN | وجرى توفير معدات تقنية وبرنامجيات حاسوبية لتيسير عمل الوحدات. وسيركز المشروع الآن على انشاء قدرات تدريبية على المستوى الوطني من أجل ضباط الصفوف الأمامية والمحللين والمديرين. |
Se fomentará la capacidad y se logrará la sostenibilidad mediante alianzas a nivel nacional para adaptarlas a las necesidades locales. | UN | وسيتحقق بناء القدرة والاستدامة عن طريق شراكات تنشأ على المستوى الوطني من أجل تعديلها وتكييفها لتلائم الاحتياجات المحلية. |
Se fomentará la capacidad y se logrará la sostenibilidad mediante alianzas a nivel nacional para ajustar y adaptar los productos mundiales a las necesidades locales. | UN | وسيتحقق بناء القدرة والاستدامة عن طريق شراكات تنشأ على المستوى الوطني من أجل تعديل المنتجات العالمية وتكييفها لتلائم الاحتياجات المحلية. |
Uno de los desafíos principales consiste en crear un conjunto de mecanismos a nivel nacional para poner en práctica las disposiciones estipuladas en las leyes y políticas nacionales. | UN | ويتمثل أحد التحديات البالغة الأهمية في إيجاد مجموعة من الآليات على المستوى الوطني من أجل تطبيق الأحكام المنصوص عليها في التشريعات والسياسات الوطنية. |
Los países de América Central reconocen que todavía existe mucho por hacer a nivel nacional para lograr la universal puesta en práctica de los derechos contenidos en esos instrumentos, tanto en las leyes como en la realidad cotidiana. | UN | وأضاف أن تلك البلدان تعترف بأنه لا يزال عليها أن تفعل الكثير على المستوى الوطني من أجل كفالة جميع الحقوق المجسدة في الاتفاقية والبروتوكولات، وذلك في النصوص كما في الوقائع، لكنها تلتزم بإعطاء اﻷولوية لتنفيذ أحكامها عمليا. |
4. Alienta a los países Partes afectados a que creen sinergias con las otras convenciones de Río a nivel nacional a fin de reducir el costo de la recopilación de datos; | UN | 4- يشجع البلدان الأطراف المتأثرة على إيجاد سبل التآزر مع اتفاقيات ريو الأخرى على المستوى الوطني من أجل تقليص تكلفة جمع البيانات؛ |
b) Alienten a los gobiernos a que mejoren la coordinación entre departamentos, a nivel nacional, a fin de aplicar medidas para combatir la desertificación con más eficacia y para alcanzar un uso sostenible de los recursos naturales, dado el carácter multisectorial de estas cuestiones; | UN | )ب( تشجيع الحكومات على تحسين التنسيق فيما بين الادارات على المستوى الوطني من أجل تنفيذ التدابير المتعلقة بمكافحة التصحر على نحو أكثر فعالية، وكذلك من أجل تحقيق استخدام مستدام للموارد الطبيعية، في ضوء الطبيعة الشاملة لهذه القضايا؛ |
Tal vez deban modificarse las leyes internas para que reflejen los requisitos del Pacto; y se necesitarán mecanismos a nivel interno para que los derechos amparados en el Pacto puedan hacerse efectivos dentro de cada Estado. | UN | فقد يستلزم اﻷمر تعديل القوانين الداخلية على النحو المناسب لكي تراعي متطلبات العهد، وإنشاء آليات على المستوى الوطني من أجل اتاحة امكانية إنفاذ الحقوق المنصوص عليها في العهد على المستوى المحلي. |
Un representante aplaudió la invitación extendida por el Consejo de Administración del PNUMA a los gobiernos de establecer un programa especial financiado con contribuciones voluntarias para apoyar el fortalecimiento institucional a nivel nacional con vistas a la aplicación de los convenios sobre productos químicos y desechos y pidió a las tres conferencias de las Partes que adoptaran una decisión sobre la cuestión. | UN | وأشاد ممثل بدعوة مجلس إدارة برنامج البيئة للحكومات لإنشاء برنامج خاص يموّل من التبرعات لدعم التعزيز المؤسسي على المستوى الوطني من أجل تنفيذ اتفاقيات المواد الكيميائية والنفايات، ودعا مؤتمرات الأطراف الثلاثة لاعتماد مقرر بشأن المسألة. |
Además, el nuevo Grupo de Trabajo sobre la legislación nacional pertinente a la exploración y la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, establecido el año en curso, permite a la Subcomisión examinar los principales adelantos legislativos a nivel nacional con el fin de determinar principios, normas y procedimientos comunes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قام الفريق العامل الجديد المعني بالتشريع الوطني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية، والذي أُنشئ في ذلك العام، بمساعدة اللجنة الفرعية على إحراز تقدم في بحثها للتطورات التشريعية الرئيسية التي تحدث على المستوى الوطني من أجل وضع مبادئ ومعايير وإجراءات مشتركة. |
La participación directa de las autoridades y comunidades locales es esencial para la consecución de este objetivo, tal y como recordó en distintas oportunidades en los resultados previstos en el plano nacional para este segundo subobjetivo. | UN | كما أن اشتراك السلطات والمجتمعات المحلية ومشاركتها بشكل مباشر هو أمر جوهري من أجل تحقيق هذا الهدف وتكرر ذكرهما في النتائج الموضوعة على المستوى الوطني من أجل الهدف الفرعي الثاني هذا. |