Dice que no se arreglará lo de la lisina... hasta que bajemos nuestra producción a los niveles que prometimos. | Open Subtitles | وقال انه لن يكون سلام في صناعة اللايسين حتى نخفض الانتاج الى المستويات التي وعدنا بها |
Es necesario también mantener los Recursos Especiales del Programa (REP) en los niveles que se habían acordado para el quinto ciclo de programación. | UN | ومن الضروري أيضا أن تظل موارد البرنامج الخاصة عند المستويات التي أقرتها دورة البرمجة الخامسة. |
Estas normas tienen por objeto definir los niveles que originan situaciones de emergencia. | UN | والغرض من هذه المعايير هو تحديد المستويات التي تصبح عندها الحالة طارئة. |
En 1993, el ingreso medio se desplomó a los niveles de 25 años antes y el desarrollo general del país dio marcha atrás. | UN | وانخفض متوسط الدخل في عام ١٩٩٣ إلى المستويات التي كانت سائدة منذ ٢٥ عاما، كما انعكس الاتجاه في تطور البلد الشامل. |
También ha formulado un sistema de pruebas para ayudar a las escuelas a evaluar el nivel que han alcanzado los nuevos inmigrantes en esas materias. | UN | كما وضعت نظام اختبارات لمساعدة المدارس على تقييم المستويات التي بلغها المتقدمون من الوافدين الجدد في هذه المواد. |
La movilización de los recursos necesarios está muy por debajo de los niveles previstos y la carga de la deuda sigue menoscabando numerosas iniciativas económicas. | UN | ولا تزال تعبئة الموارد الضرورية أقل من المستويات التي سبق التنبـؤ بهـا. |
El UNFPA es un miembro activo de los mecanismos interinstitucionales a todos los niveles que apoyan el proceso de programación común para los países. | UN | والصندوق عضو فاعل في الآليات المشتركة بين الوكالات على جميع المستويات التي تدعم عملية البرمجة القطرية الموحدة. |
De ahí que exista una necesidad imperiosa de que trabajemos juntos para encontrar estrategias a todos los niveles que garanticen que la migración beneficie a todos los interesados. | UN | ولذلك، ثمة حاجة ماسة للعمل معاً من أجل وضع استراتيجيات على جميع المستويات التي تضمن أن يستفيد كل المعنيين من الهجرة. |
No obstante, los datos preliminares de 2007 muestran que las contribuciones a todos los ámbitos de actividad volvieron a los niveles que se habían registrado en 2004 y 2005. | UN | ومع ذلك، فإن البيانات الأولية لعام 2007 تظهر أن المساهمات في جميع المجالات قد عادت إلى المستويات التي كانت عليها في عامي 2004 و 2005. |
También hizo un llamamiento para que se cumplieran las promesas de ayuda al continente, dado que la asistencia no está a los niveles que se habían prometido. | UN | وشكلت كذلك دعوة إلى تنفيذ تعهدات المساعدة للقارة، لأن المساعدة الحالية ليست على المستويات التي تم التعهد بها. |
Si bien es alentador que la representación de las mujeres en todos los sectores haya aumentado, persisten las disparidades en cuanto a los niveles que alcanzan. | UN | ولئن كان يبعث على التشجيع تزايد تمثيل المرأة في جميع القطاعات، لا تزال أوجه التفاوت قائمة بالنسبة إلى المستويات التي يمكنهن بلوغها. |
Sin embargo, las emisiones siguen en aumento y las promesas de acción no alcanzan los niveles que, según la ciencia, son necesarios. | UN | فالانبعاثات ما زالت ترتفع مع ذلك، والتعهُّدات باتخاذ إجراءات تقصر عن بلوغ المستويات التي يرى العلم أنها ضرورية. |
La Junta de Consejeros recientemente expresó su esperanza de que el INSTRAW recuperara los niveles de apoyo financiero e institucional de que gozaba hasta hace cuatro años. | UN | وقد أعرب مجلس اﻹدارة مؤخرا عن أمله في إمكان إعادة مستويات الدعم المالي والمؤسسي للمعهد إلى المستويات التي تحققت قبل أربع سنوات مضت. |
Debido a ello, el crecimiento económico mundial está volviendo a los niveles de mediados del decenio de 1990. | UN | ونتيجة لذلك، عاد النمو الاقتصادي العالمي إلى المستويات التي وصل إليها في منتصف التسعينات. |
Habida cuenta de su capacidad demostrada, exhorto al Gobierno del Iraq a que incremente la tasa media diaria de sus exportaciones de petróleo conforme al programa hasta un mínimo equivalente a los niveles de la etapa precedente. | UN | وأنا أحث حكومة العراق، في ضوء ما ثبت من قدرة لديها، على زيادة معدل المتوسط اليومي من صادراتها النفطية في إطار البرنامج إلى المستويات التي كانت عليها في المرحلة السابقة على الأقل. |
Los precios de los valores han remontado el nivel que tenían en el otoño de 1997, especialmente en los Estados Unidos, y vuelve a haber una cierta calma en los mercados financieros. | UN | وانتعشت أسعار اﻷوراق المالية، ولا سيما في الولايات المتحدة، بالمقارنة مع المستويات التي وصلت إليها في خريف عام ١٩٩٧، وعاد بذلك قدر من الهدوء إلى اﻷســواق الماليـــة. |
Pootie, lo reproduciré en el nivel que lo pusiste. Sin instrumentos ni vocalización. | Open Subtitles | حسناً بوتي, سأعيد التشغيل على المستويات التي وضعتها |
Los indicadores sociales de la región, si bien siguen mejorando, continúan estando por debajo de los niveles alcanzados en países con niveles comparables de ingresos per cápita. | UN | والمؤشرات الاجتماعية تتحسن في المنطقة، ولكنها تظل دون المستويات التي تحققت في بلدان لها مستويات دخل فردي مماثلة. |
Estos grupos deben participar en la adopción de decisiones a todos los niveles en que sus vidas se vean afectadas, y se deben adoptar medidas concretas para evitar que las desigualdades estructurales y la discriminación obstaculicen su desarrollo. | UN | فينبغي إشراك هذه الفئات في عمليات اتخاذ القرار على جميع المستويات التي تؤثِّر في حياتها، كما ينبغي اتخاذ تدابير ملموسة لمنع مظاهر التفاوت الهيكلي والتمييز من إعاقة تنمية هذه الفئات. |
La construcción de viviendas representa solo alrededor de un tercio del nivel anterior a la crisis. | UN | ولا يزال بناء المساكن يناهز تقريبا ثلث المستويات التي سبق أن بلغها قبل الأزمة. |
Hoy reafirmo mi compromiso personal y anuncio el de nuestra nación de reducir para el año 2000 nuestras emisiones de gases de efecto invernadero a sus niveles de 1990. | UN | وإنني اليوم أؤكد من جديد التزامي الشخصي والتزام أمتنا بخفض انبعاثات غازات الدفيئة لتصل بحلول عام ٠٠٠٢ إلى المستويات التي بلغتها في عام ٠٩٩١. |
El Director Ejecutivo requerirá el reembolso de los gastos indirectos aplicando los porcentajes que autorice la Junta Ejecutiva. | UN | يطالب المدير التنفيذي بسداد التكاليف غير المباشرة إلى المستويات التي يأذن بها المجلس التنفيذي. |
El Servicio de Gestión de las Inversiones estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que mejorara su examen interno del rendimiento mediante: a) la vigilancia del rendimiento a un nivel de detalle mayor que el de categorías de activos; b) exámenes retrospectivos sistemáticos del asesoramiento que recibe, y c) la evaluación periódica e independiente del desempeño de los administradores de inversiones. | UN | 52 - ووافقت دائرة إدارة الاستثمارات على توصية المجلس بتحسين استعراضها الداخلي للأداء عن طريق القيام بما يلي ' 1` رصد الأداء على المستويات التي تقع دون فئات الأصول؛ ' 2` إجراء استعراضات منتظمة للمشورة المقدمة؛ ' 3` إخضاع أداء مديري الاستثمارات لعمليات استعراض منتظمة ومستقلة. |