Las naciones industrializadas del mundo pueden contemplar con orgullo el nivel de vida de que gozan sus pueblos. | UN | ويمكن للدول الصناعية في العالم أن تنظر باعتزاز إلى المستويات المعيشية التي تتمتع بها شعوبها. |
Entre las familias de refugiados palestinos se registraron tasas altas de desempleo y una disminución evidente del nivel de vida. | UN | ولذا، فقد عانت عائلات اللاجئين الفلسطينيين نِسبة بطالة مرتفعة، وتدنﱢياً ملحوظاً في المستويات المعيشية. |
Los progresos alcanzados en estas dos esferas han contribuido a mejorar considerablemente el nivel de vida de los ciudadanos norteamericanos comunes. | UN | وقد أسهم التقدم المحرز في هذين المجالين إسهاما كبيرا في رفع المستويات المعيشية للمواطنين اﻷمريكيين العاديين. |
La falta de relación entre pobreza y dignidad humana no debe evidentemente convertirse en una excusa para descuidar el mejoramiento de las condiciones de vida. | UN | وينبغي، بالطبع، ألا يصبح انعدام العلاقة بين الفقر والكرامة اﻹنسانية حجة ﻹهمال تحسين المستويات المعيشية. |
Kenya siempre ha abogado en favor de los principios de la democracia y de la prosecución del desarrollo socioeconómico en aras del mejoramiento de las condiciones de vida de la población. | UN | وما فتئت كينيا تدافع عن مبادئ الديمقراطية وتتوخى التنمية الاجتماعية والاقتصادية من أجل رفع المستويات المعيشية للشعب. |
Sin embargo, en los últimos decenios realmente se han dado enormes pasos en la elevación de los niveles de vida de los países en desarrollo. | UN | ورغم ذلك فقد تحققت خطوات هائلة على مدى العقود القليلة اﻷخيرة في رفع المستويات المعيشية بالبلدان النامية. |
Su incidencia se considera indicador de un nivel de vida precario y de condiciones sanitarias deficientes. | UN | ويعتبر ظهور هذا المرض مؤشراً عن تردي المستويات المعيشية وظروف الرعاية الصحية. |
:: Mejorar el nivel de vida y la condición socioeconómica de la mujer, especialmente la mujer rural; | UN | تحسين المستويات المعيشية والوضع الاقتصادي الاجتماعي للمرأة ولا سيما المرأة الريفية؛ |
Pero la correlación entre el nivel de vida y el salario todavía no se ha determinado. | UN | ولكن العلاقة بين المستويات المعيشية والأجور لم يجر تحديدها بعد. |
Esta medida permite proteger el nivel de vida y garantiza la seguridad económica de las viudas de guerra. | UN | ويساعد هذا الإجراء على حماية المستويات المعيشية وكفالة الضمان الاجتماعي لأرامل الحرب. |
Desde 2000 en Nepal mejoró el nivel de vida y el acceso a los servicios básicos. | UN | ومنذ عام 2000، حدث تحسن في المستويات المعيشية والخدمات الأساسية في نيبال. |
Ha adoptado medidas enérgicas para mejorar el nivel de vida de su pueblo y para crear un entorno de vida seguro, saludable y cómodo para éste. | UN | وقد اتخذت إجراءات حازمة لتحسين المستويات المعيشية لشعبها وخلق بيئة آمنة وصحية ومريحة للمعيشة بالنسبة لأفراده. |
También se han adoptado medidas encaminadas a elevar el nivel de vida de los grupos étnicos y fomentar su adelanto, especialmente en la esfera de la educación. | UN | وتم أيضا اتخاذ تدابير تهدف إلى تحسين المستويات المعيشية والنهوض بالجماعات العرقية، ولا سيما في ميدان التعليم. |
Todos estos factores contribuyen al aumento sostenible de la productividad, lo que puede asegurar efectos beneficiosos para los pobres y contribuir a elevar el nivel de vida en los países en desarrollo. | UN | وتسهم كل هذه العوامل في تحسين الإنتاجية بصورة مطردة، وهو أمر يمكن أن يكفل تحقيق نتائج لصالح الفقراء وأن يسهم في تحسين المستويات المعيشية في البلدان النامية. |
Esas medidas tuvieron un profundo efecto en el nivel de vida de la población. | UN | وقد تركت هذه التدابير أثرا شديدا على المستويات المعيشية للسكان. |
En los programas de estudio deberían incorporarse asignaturas que generaran en los niños la capacidad de obtener ingresos a fin de consolidar las mejoras obtenidas en las condiciones de vida. | UN | وينبغي للمناهج الدراسية أن تدرج أيضا تعليم المهارات المدرة للدخل بغية دعم أوجه تحسين المستويات المعيشية. |
En los últimos 20 años, China ha disfrutado de una estabilidad económica, un rápido crecimiento y un mejoramiento notable de las condiciones de vida. | UN | وعلى مدار العقدين الماضيين ما بَرِحَت الصين تتمتع باستقرار اقتصادي ونمو سريع وتَحَسُّن ملحوظ في المستويات المعيشية. |
Argelia elogió los grandes esfuerzos que se habían hecho para reducir la pobreza y mejorar las condiciones de vida. | UN | ورحبت الجزائر بالجهود الكبرى المبذولة من أجل الحد من الفقر وتحسين المستويات المعيشية. |
Con las medidas ya adoptadas y la continua participación de todos los interesados, deben mejorar los niveles de vida de todos los kenianos. | UN | ومع التدابير التي اتُخذت مؤخراً واستمرار مشاركة جميع أصحاب المصلحة، لا بد أن تتحسّن المستويات المعيشية لجميع الكينيين. |
Es importante medir la influencia derivada de los beneficios y los ingresos generados por el sector minero en los niveles de vida y en el perfil de pobreza de la población. | UN | فمن الأهمية بمكان قياس الأثر الناشئ عن الفوائد المستمدة من إيرادات قطاع التعدين في المستويات المعيشية. |
El segundo tema es la condición humana y la amenaza que representa para su hábitat la degradación del medio ambiente producida por la acción del hombre, que genera además desigualdades en los niveles de vida. | UN | أما المجال الثاني فيركز على أوضاع البشر والتهديد الذي يتعرض له موئلهم الطبيعي من خلال تدهور البيئة بفعل الانسان، والذي يتسبب كذلك في إيجاد فوارق في المستويات المعيشية. |