En consecuencia, las empresas que cotizan en bolsa aplican los requisitos de la CVM. | UN | ونتيجة لذلك، تقوم الشركات المسجلة في البورصة بتطبيق شروط هيئة الأوراق المالية. |
Las empresas que cotizan en bolsa deben preparar información trimestral para la bolsa de valores y los inversores. | UN | ويجب على الشركات المسجلة في البورصة أن تُعد معلومات كل ثلاثة أشهر لإتاحتها للبورصة والمستثمرين. |
- grandes empresas que cotizan en bolsa: cuentas con aplicación íntegra de las normas internacionales. | UN | :: مؤسسات الأعمال الكبيرة المسجلة في البورصة: حسابات تمتثل بشكل كامل للمعايير الدولية للحسابات |
Las empresas que cotizaban en bolsa y las entidades de interés público tenían que utilizar las NIIF. | UN | وذكر أنه يُشترط على الشركات المسجلة في البورصة وكيانات الصالح العام أن تتبع المعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
En mayo de 1998 se suprimió el límite máximo para la propiedad individual y colectiva por extranjeros de las acciones coreanas cotizadas en bolsa. | UN | ● ألغي في أيار/مايو ٨٩٩١ الحد اﻷقصى المفروض على الملكية اﻷجنبية الفردية والمجمعة لﻷسهم الكورية المسجلة في البورصة. |
El orador señaló que también existía una nueva propuesta de la Comisión de introducir la obligación de presentar información no financiera en los informes anuales de gestión de las grandes empresas y las sociedades admitidas a cotizar en bolsa. | UN | وأشار المتحدِّث إلى طرح مقترح جديد من قِبَل المفوضية لإدخال الالتزامات بالإبلاغ عن المعلومات غير المالية في التقارير الإدارية السنوية للشركات الكبيرة والشركات المسجلة في البورصة. |
La Junta supervisora de contables de sociedades anónimas de Egipto estará a cargo de vigilar el cumplimiento de los requisitos de desarrollo profesional continuo de los contables que preparan los estados financieros de las sociedades admitidas a cotización en bolsa. | UN | وسيكون مجلس مصر للرقابة على محاسبي الشركات العامة مسؤولاً عن استمرار تحسين المؤهلات المهنية للمحاسبين الذين يعدُّون القوائم المالية للشركات المسجلة في البورصة. |
Las sociedades que cotizan en bolsa han de ser supervisadas por dos auditores de dos empresas de auditoría diferentes que realicen la supervisión conjuntamente. | UN | كما يجب أن يشترك اثنان من المراجعين من شركتي مراجعة مختلفتين في مراجعة حسابات الشركات المسجلة في البورصة. |
En todos los países estudiados las empresas que cotizan en bolsa son el principal objeto de atención de los reguladores y los reglamentos. | UN | تعتبر الشركات المسجلة في البورصة موضع اهتمام المنظمين والضوابط في جميع البلدان التي جرت دراستها. |
El Brasil atiende a las necesidades de los inversionistas extranjeros exigiendo la utilización de un idioma comercial común a las empresas que cotizan en bolsa a alto nivel. | UN | وتسعى البرازيل لتلبية احتياجات المستثمرين الأجانب عن طريق اشتراط استخدام إحدى اللغات المتداولة للأعمال التجارية فيما يتعلق بالشركات المسجلة في البورصة على أعلى المستويات. |
Ulteriormente, la CVM dio carácter obligatorio a esta norma para las empresas que cotizan en bolsa. | UN | وقررت هيئة الأوراق المالية لاحقاً جعل هذا المعيار إلزامياً بالنسبة إلى الشركات المسجلة في البورصة. |
Cuatro de ellas son consideradas grandes, tienen vínculos internacionales y auditan la gestión de prácticamente todas las grandes multinacionales, los bancos, las compañías de seguros y las empresas que cotizan en bolsa. | UN | وتعتبر أربع شركات منها هي الأكبر إذ تقيم روابط دولية وتراجع حسابات جميع الشركات الكبرى تقريباً من الشركات المتعددة الجنسيات والمصارف وشركات التأمين والشركات المسجلة في البورصة. |
Dichos textos se refieren a sectores especializados, como el de los seguros, los bancos y las empresas que cotizan en bolsa. | UN | وتتناول هذه التشريعات قطاعات متخصصة كقطاع التأمين والمصارف والشركات المسجلة في البورصة. |
Seguidamente se examina la aplicación y la vigilancia del cumplimiento de las NIIF en Suiza, en particular por las empresas que cotizan en bolsa. | UN | ثم تنظر في تطبيق وتنفيذ معايير الإبلاغ المالي الدولية في سويسرا، ولا سيما بالنسبة للشركات المسجلة في البورصة. |
La finalidad principal de los actuales mecanismos de transparencia y publicidad, incluidas las normas internacionales de contabilidad, es satisfacer las necesidades, en materia de contabilidad y presentación de informes, de las grandes empresas que cotizan en bolsa. | UN | فالهدف الأساسي من الآليات القائمة حاليا لتأمين الشفافية والكشف عن البيانات المالية، بما في ذلك الإطار المحاسبي الدولي، هو تلبية احتياجات المحاسبة والإبلاغ الخاصة بالمؤسسات الكبيرة المسجلة في البورصة. |
26. Las empresas que cotizan en bolsa son el objetivo primordial de las iniciativas para mejorar la gestión y la revelación de información de las empresas. | UN | 26- الشركات المسجلة في البورصة هي الشاغل الرئيسي للجهود المتعلقة بتحسين إدارة الشركات وكشف البيانات. |
10. Tanto las sociedades que cotizan en bolsa como las que no se cotizan deben cumplir los requisitos de la Ley de empresas. | UN | 10- ويخضع كل من الكيانات التجارية المسجلة وغير المسجلة في البورصة للشروط المنصوص عليها في قانون الشركات. |
Las auditorías cobraron mayor importancia en el decenio de 1970, cuando se exigió a las empresas que cotizaban en bolsa que presentaran estados financieros comprobados por auditores independientes. | UN | فقد اكتسبت مراجعة الحسابات مزيداً من الأهمية خلال السبعينات بعد أن أصبحت الشركات المسجلة في البورصة مطالبة بإخضاع بياناتها المالية لتدقيق يقوم به مراجعو حسابات مستقلون. |
En su discurso, el orador observó que en la Unión Europea solo se exigía el cumplimiento de las NIIF en el caso de los estados financieros consolidados de las entidades que cotizaban en bolsa. | UN | وأشار المتكلم، في مداخلته، إلى أن المعايير الدولية للإبلاغ المالي لا تلزَم، في الاتحاد الأوروبي، إلا في البيانات المالية الموحدة للكيانات المسجلة في البورصة. |
Muchas empresas (tanto cotizadas como no cotizadas en bolsa) que presentaron información segmentada no satisficieron plenamente los requisitos establecidos en la NIC 14. | UN | وقد أخفق الكثير من الشركات، المسجلة في البورصة وغير المسجلة، التي قدمت معلومات قطاعية في الامتثال التام لمتطلبات المعيار الدولي 14. |
Las empresas del Estado y las empresas cotizadas en bolsa con participación mayoritaria del Estado han conseguido aumentar al 40% la proporción de mujeres en sus consejos de administración. | UN | وتمكنت الشركات المملوكة للدولة والشركات المالية المسجلة في البورصة المملوكة في معظمها للدولة من زيادة حصة النساء إلى 40 في المائة. |
Por ejemplo, cuando el Ministerio de Asuntos Corporativos de la India publicó las Directrices voluntarias nacionales sobre las responsabilidades sociales, ambientales y económicas de las empresas, en julio de 2011, la Junta de Valores y Bolsa de la India decidió obligar a las sociedades admitidas a cotizar en bolsa a preparar informes sobre la responsabilidad empresarial basados en esas directrices. | UN | وعلى سبيل المثال، فعندما أصدرت وزارة شؤون الشركات بالحكومة الهندية `المبادئ التوجيهية الطوعية الوطنية المتعلقة بالمسؤوليات الاجتماعية والبيئية والاقتصادية للشركات` في تموز/يوليه عام 2011، قرر مجلس إدارة الأوراق المالية والبورصة في الهند اشتراط قيام الشركات المسجلة في البورصة بإعداد تقارير عن مسؤولية الشركات بالاستناد إلى المبادئ التوجيهية. |
68. La AMC se esfuerza para concienciar a los altos directivos de las sociedades admitidas a cotización en bolsa de la obligación de respetar las normas de contabilidad e información financiera. | UN | 68- وما انفكت هيئة سوق المال تسعى جاهدة إلى توعية الإدارة العليا للشركات المسجلة في البورصة بمتطلبات التقيد بمعايير المحاسبة والإبلاغ المالي. |
En 2002, esas cuestiones representaron respectivamente el 23% y el 5% de todas las cuestiones planteadas en las Juntas Generales de las sociedades francesas incluidas en el índice CAC 40. | UN | وقد مثلت في عام 2002، 23 في المائة و5 في المائة على التوالي من جملة التساؤلات التي طُرحت في الاجتماعات السنوية العامة للشركات الفرنسية المسجلة في البورصة. |