ويكيبيديا

    "المسجل في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • registrado en
        
    • registrada en
        
    • consta en
        
    • registrados en
        
    • que en
        
    • inscrito en
        
    • consignado en
        
    • inscrita en
        
    • Secretario en
        
    • observado en
        
    • registradas en
        
    • registró en
        
    • registrada al
        
    • registrada a
        
    • alcanzado en
        
    Las sumas en cuestión ascienden a unos 38 millones de dólares y representan el déficit del Fondo General registrado en el bienio. UN وتبلغ هذه التبرعات قرابة ٣٨ مليون دولار، وهذا هو السبب الرئيسي للعجز المسجل في الصندوق العام عن فترة السنتين.
    Aunque este incremento del PIB sea inferior al registrado en el 2000, sigue siendo más alto que el conseguido en 1999 y en 1998. UN وسيكون معدل النمو هذا أدنى من المعدل المسجل في عام 2000 ولكن أعلى من المعدلين المسجلين في عامي 1999 و1998.
    La inversión extranjera directa en los países en desarrollo ascendió a 85.000 millones de dólares en 1997, cantidad cinco veces superior a la registrada en 1990. UN ووصل الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان النامية الى ٨٥ مليار دولار في عام ١٩٩٧. أي خمســة أمثال المستوى المسجل في عام ١٩٩٠.
    Esta cifra es inferior en un 6% a la registrada en 1996. UN ويقل ذلك بنسبة ٦ في المائة عن المبلغ المسجل في عام ١٩٩٦.
    Según consta en la decisión XV/31, Botswana se comprometió a establecer un sistema de concesión de licencias de importación y exportación de metilbromuro, que incluyera cupos. UN 38 - التزمت بوتسوانا، حسب المسجل في المقرر 15/31، بإنشاء نظام لترخيص الواردات والصادرات من بروميد الميثيل، بما في ذلك نظام للحصص.
    Actualmente, la mortalidad de menores de un año es de 20,2 por 1.000, según datos registrados en la primera mitad del año en curso, en comparación con 22,0 por 1.000 el año pasado. UN والنسبة الحالية هي ٢٠,٢ في اﻷلف لكل مولود وهي المؤشر المسجل في اﻷشهر الستة اﻷولى من السنة الحالية بالنسبة إلى ٢٢,٠ في اﻷلف لكل مولود في السنة الماضية.
    El reciente crecimiento registrado en Africa y en América Latina presentaba también signos alentadores desde esta perspectiva. UN كما أن أداء النمو المسجل في اﻵونة اﻷخيرة في أفريقيا وأمريكا اللاتينية يظهر علامات مشجعة من هذا المنظور.
    El reciente crecimiento registrado en África y en América Latina presentaba también signos alentadores desde esta perspectiva. UN كما أن أداء النمو المسجل في اﻵونة اﻷخيرة في أفريقيا وأمريكا اللاتينية يظهر علامات مشجعة من هذا المنظور.
    El nivel total de la cartera de operaciones registrado en el sistema Atlas actualmente asciende a 860 millones de dólares. UN ويبلغ إجمالي مستوى حافظة الأنشطة التجارية المسجل في نظام أطلس حاليا 860 مليون دولار.
    Se trata de la menor tasa de crecimiento registrada en el decenio, muy inferior a la mitad de la tasa correspondiente a 1997. UN وهذه تمثل أقل زيادة على مدى العقد، وهي تقل على نحو ملحوظ عن نصف المعدل المسجل في عام 1997.
    b) Una empresa establecida al amparo de la Ley de la República y que opere con arreglo a dicha Ley, y que tenga su sede registrada en la República; o UN `2 ' لشركة منشأة وعاملة بموجب ووفق قانون الجمهورية ويكون مقر مكتبها المسجل في الجمهورية؛
    Además, hace referencia a la tasa de utilización del 100% registrada en Nairobi y a la tendencia positiva observada en la Comisión Económica para África. UN وأشار إلى معدل الاستفادة بنسبة 100 في المائة المسجل في نيروبي، والاتجاه الإيجابي في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    Botswana se comprometió, según consta en la decisión XV/31 de la 15ª Reunión de las Partes, a establecer un sistema de concesión de licencias de importación y exportación de metilbromuro, que incluyera cupos. UN 25 - التزمت بوتسوانا، حسب المسجل في المقرر 15/31 الصادر عن الاجتماع الخامس عشر للأطراف، بإنشاء نظام لترخيص الواردات والصادرات من بروميد الميثيل، بما في ذلك الحصص.
    Botswana se comprometió, según consta en la decisión XV/31, a establecer un sistema de concesión de licencias de importación y exportación de metilbromuro, que incluyera cupos. UN 49 - التزمت بوتسوانا، حسب المسجل في المقرَّر 15/31، بإنشاء نظام لترخيص الواردات والصادرات من بروميد الميثيل، بما في ذلك الحصص.
    Recordando que Somalia se comprometió, según consta en la decisión XX/19, a establecer un sistema de concesión de licencias para la importación y exportación de sustancias que agotan el ozono, que incluyera cupos de importación, para fines de diciembre de 2009, UN وإذ تشير إلى أن الصومال ملتزمة، حسب المسجل في المقرر 20/19 بوضع نظام لترخيص واردات وصادرات المواد المستنفدة للأوزون، بما في ذلك حصص الواردات، بنهاية كانون الأول/ديسمبر 2009،
    Celebró los progresos registrados en la ejecución de esos programas. UN ورحبت بالتقدم المسجل في تنفيذ تلك البرامج.
    Se estima que en 2001 los ingresos combinados procedentes del petróleo de los países del CCG ascendieron a 106.300 millones de dólares, lo que representa el 82,7% del total de la región. UN وتفيد التقديرات بأن مجموع إيرادات النفط في دول مجلس التعاون الخليجي بلغ 106.3 مليارات دولار، أي 82.7 في المائة من المجموع المسجل في المنطقة في عام 2001.
    Sólo un matrimonio inscrito en el Registro Civil crea obligaciones y derechos entre los cónyuges. UN ووحده الزواج المسجل في السجلات الحكومية للولادة والزواج والوفاة هو الذي يمنح الزوجين الحقوق ويفرض عليهما الواجبات.
    La Junta examinó el cuadro de obligaciones por liquidar que justificaban el monto consignado en los estados financieros e identificó obligaciones por liquidar que ascendían a aproximadamente 116 millones de dólares que estaban duplicadas en el cuadro e incluidas en el saldo de 265,4 millones de dólares. UN وراجع المجلس جدول الالتزامات غير المصفاة الذي يدعم المبلغ المسجل في البيانات المالية، فوجد التزامات غير مصفاة تبلغ حوالي 116 مليون دولار تكررت في الجدول ووردت ضمن الرصيد البالغ 265.4 مليون دولار.
    Uno de los fundadores de la Comisión Ucraniana-Estadounidense de Derechos Humanos, inscrita en 1993 ante el Ministerio de Justicia de Ucrania. UN أحد مؤسسي المكتب اﻷوكراني اﻷمريكي لحقوق اﻹنسان، المسجل في عام ٣٩٩١ لدى وزارة العدل في أوكرانيا.
    Todavía no parece suficientemente clara la posición del Secretario en el contexto de la administración y las finanzas. UN ووظيفة المسجل في سياق الإدارة والمالية غير واضحة بما فيه الكفاية.
    Si se tiene en cuenta el PIB por habitante, los principales países europeos y el Japón se sitúan en torno al 25% por encima del nivel observado en los Estados Unidos. UN ومن حيث نصيب الفرد من الدخل المحلي الإجمالي، تصنف البلدان الأوروبية الرئيسية واليابان في مستوى يقل بحوالي 25 في المائة عن المستوى المسجل في الولايات المتحدة.
    Ese total representa un considerable aumento respecto de las 154 operaciones registradas en el período anterior. UN ويمثل هذا زيادة كبيرة في عدد العمليات البالغ ١٥٤ عملية المسجل في الفترة السابقة.
    Este comportamiento es muy positivo en comparación con el índice de crecimiento revisado del 2,7% que se registró en 1995 y con el índice de crecimiento de la población, el 2,8%. UN ويعتبر هذا اﻷداء طيبا للغاية إذا قورن بمعدل النمو المنقح المسجل في عام ١٩٩٥ وهو ٢,٧ في المائة ومعدل نمو السكان وهو ٢,٨ في المائة.
    La diferencia entre esa cifra y la cifra registrada al 30 de junio de 2009 obedece a las variaciones de los tipos de cambio. UN ويعزى التغير بين هذا المبلغ والمبلغ المماثل المسجل في 30حزيران/ يونيه 2009 إلى تقلبات سعر الصرف.
    Dicha autorización se concederá únicamente cuando el Organismo considere que la transferencia no constituye una violación del derecho de la persona registrada a la protección de su vida privada. UN ولا يمكـن منـح الاذن إلا إذا كانـت تترقـب الوكالـة أن هـذا النقـل لـن ينتهـك حـق الشخص المسجل في حماية خصوصياته.
    Asimismo, la mayor fuente de ingresos gubernamentales, el cobro de derechos de aduana, superó en unos 10 millones de dólares el nivel sin precedentes alcanzado en el año anterior. UN وبالمثل، تعدى كذلك أكبر مصدر واحد لﻹيرادات الحكومية، وهو حصيلة ضريبة الاستيراد، الرقم القياسي المسجل في العام الماضي بنحو ١٠ مليون دولار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد