En Trinidad y Tabago, la Inspectoría de Drogas había incorporado sistemas administrativos para expedir licencias y vigilar la utilización de productos químicos por compañías registradas. | UN | وفي ترينيداد وتوباغو، استحدثت مفتشية المخدرات نظما إدارية لإصدار رخص ولرصد استخدام الشركات المسجَّلة الكيماويات. |
En el cuadro que viene a continuación se muestra el total de agresiones violentas, violencia en el hogar y agresiones sexuales registradas por cada 10.000 personas. | UN | ويوضح الجدول التالي العدد الإجمالي لهجمات العنف المسجَّلة والعنف المنزلي والاعتداءات الجنسية لكل 000 10 من السكان. |
Casos registrados de menores búlgaros no acompañados en el extranjero víctimas de la trata | UN | الحالات المسجَّلة لأطفال بلغاريين غير مصحوبين بذويهم في الخارج ووقعوا ضحايا للاتجار |
El Ejército de Resistencia del Señor fue responsable presunto de 4 de los incidentes registrados. | UN | وادُّعي أن جيش الرب للمقاومة مسؤول عن 4 حوادث من بين الحوادث المسجَّلة. |
Actualmente existen 5.155 entidades entre nacionales y extranjeras inscritas en el registro y Control de Asociaciones del Ministerio de Gobernación. | UN | ويوجد حاليا 155 5 من الهيئات المحلية والأجنبية المسجَّلة لدى دائرة تسجيل ومراقبة الجمعيات التابعة لوزارة الداخلية. |
Oponibilidad a terceros de las garantías reales sobre propiedad intelectual no inscritas en un registro de la propiedad intelectual | UN | نفاذ الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية غير المسجَّلة في سِجل للممتلكات الفكرية تجاه الأطراف الثالثة |
La situación de las 1.577 comunicaciones registradas es la siguiente: | UN | وفيما يلي بيان بحالة البلاغات ال577 1 المسجَّلة كي تنظر فيها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان: |
La situación de las 1.577 comunicaciones registradas es la siguiente: | UN | وفيما يلي بيان بحالة البلاغات ال577 1 المسجَّلة كي تنظر فيها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان: |
La situación de las 1.800 comunicaciones registradas es la siguiente: | UN | وفيما يلي بيان بحالة البلاغات اﻟ 800 1 المسجَّلة كي تنظر فيها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان: |
Además, gozan de plena libertad de acción no sólo las organizaciones religiosas registradas según el orden establecido, sino también los grupos religiosos no registrados ante el Estado. | UN | وحرية العمل متاحة للمجموعات الدينية غير المسجلة لدى الدولة، شأنها شأن المنظمات الدينية المسجَّلة تسجيلاً قانونياً. |
:: En 2004, el número de agresiones sexuales registradas fue de 30.583. | UN | :: في عام 2004 كان عدد الاعتداءات الجنسية المسجَّلة 583 30 حالة. |
La situación de las 1.888 comunicaciones registradas es la siguiente: | UN | وفيما يلي بيان بحالة البلاغات اﻟ 888 1 المسجَّلة كي تنظر فيها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان: |
Con el mismo fin, varios partidos políticos registrados han hecho también concesiones positivas para alentar la participación de la mujer en la política. | UN | وفي الإطار نفسه، قدم عدد من الأحزاب السياسية المسجَّلة تنازلات إيجابية لتشجيع مشاركة المرأة في مجال السياسة. |
Habida cuenta de que se incluyeron sólo los casos registrados en la Oficina de Distribución de Medicamentos y los tratados mediante quimioterapia, se considera que estos datos están sesgados y deben tomarse con suma precaución. | UN | ويتعيّن التعامل بحذر شديد مع هذه النتائج التي تُعتبر متحيّزة كونها تشمل فقط الحالات المسجَّلة لدى مكتب صرف الدواء والتي تخضع لعلاج كيميائي ولا تتضمّن الحالات التي تخضع للعلاجات الأخرى. |
La reducción en la tasa de delincuencia se basó en el número de casos registrados | UN | فقد حدث انخفاض في معدل الجريمة استنادا إلى القضايا المسجَّلة. |
En lo que respecta a la vivienda en zonas residenciales, el Gobierno y las unidades de trabajo cumplen una función de seguridad social, puesto que ofrecen alojamiento con alquileres relativamente bajos a las familias de ingresos más bajos inscritas como residentes permanentes. | UN | وكلما تعلق الأمر بالإسكان، تؤدي الحكومة ووحدات العمل وظيفة الضمان الاجتماعي، حيث توفر للأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض المسجَّلة بقائمة المقيمين الدائمين، السكن العادي على أساس الإيجار المنخفض. |
C. Oponibilidad a terceros de las garantías reales sobre propiedad intelectual no inscritas en un registro de la propiedad intelectual | UN | جيم- نفاذ الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية غير المسجَّلة في سجل للممتلكات الفكرية تجاه الأطراف الثالثة |
La base de datos interactiva accesible en la web contiene información sobre las asociaciones inscritas, basada en los informes presentados voluntariamente por los coordinadores de las asociaciones. | UN | وتحتوي قاعدة البيانات التفاعلية، التي يمكن الوصول إليها على الشبكة العالمية ويب، على معلومات عن الشراكات المسجَّلة بالاستناد إلى تقارير ذاتية طوعية من جهات التنسيق الخاصة بالشراكات. |
En Sudáfrica, por citar otro ejemplo, la Bolsa de Johannesburgo exige, desde 2010, que todas las empresas que cotizan en ella presenten " informes integrados " que contengan información sobre la sostenibilidad. | UN | وللإشارة إلى مثال آخر في جنوب أفريقيا، تشترط بورصة جوهانسبرغ منذ عام 2010 أن تصدر جميع الشركات المسجَّلة فيها " تقارير متكاملة " تتضمن معلومات عن الاستدامة. |
406. En este sentido, los resultados que en el ámbito nacional se han registrado son favorables sobre todo durante los últimos años, entre ellos destacan, los siguientes: | UN | 406- وفي هذا الصدد كانت النتائج المسجَّلة للبلد ككل مشجِّعة بصفة خاصة في السنوات الأخيرة كما يتضح من الأرقام التالية: |
La segunda recomendación reforzaba la presencia y el papel de los administradores independientes no ejecutivos en los consejos de administración de las empresas cotizadas en bolsa. | UN | وقد عززت التوصية الثانية وجود ودور المدراء المستقلين غير التنفيذيين في مجالس إدارة الشركات المسجَّلة في البورصة. |
Número de partidos políticos inscritos a nivel nacional | UN | عدد الأحزاب السياسية المسجَّلة على المستوى الوطني |