ويكيبيديا

    "المسلحة إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • armados a
        
    • armadas a
        
    • armado a
        
    • armados en
        
    • armados que
        
    • armados para
        
    • armados de
        
    • armados se
        
    • armadas hasta
        
    • armados han
        
    • FARDC
        
    • armadas en
        
    • armados hasta
        
    • fuerzas indicaron que
        
    El Relator Especial ha tomado nota de los últimos éxitos de la iniciativa del Gobierno de invitar a los grupos armados a entablar conversaciones con el Gobierno. UN لاحظ المقرر الخاص النجاحات التي حققتها مؤخرا مبادرة الحكومة بدعوة الجماعات المسلحة إلى إجراء محادثات معها.
    Vuelta de los grupos armados a la legalidad UN عودة الجماعات المسلحة إلى دائرة المشروعية
    Insta a los grupos armados a permitir el acceso de los organismos humanitarios a las personas privadas de libertad. UN وتدعو الجماعات المسلحة إلى تمكين المنظمات الإنسانية من الوصول إلى المحرومين من حريتهم.
    También se invitó a las autoridades de la República Popular Democrática de Corea a retirar inmediatamente sus fuerzas armadas a Corea del Norte. UN كما دعا سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى القيام على الفور بسحب قواتها المسلحة إلى كوريا الشمالية.
    Las zonas afectadas por un conflicto armado a menudo carecen de electricidad, agua o vivienda adecuada o de servicios médicos. UN وكثيراً ما تفتقر المناطق المتأثرة بالمنازعات المسلحة إلى الكهرباء أو الماء أو اﻹسكان الملائم أو الخدمات الطبية.
    Cuando iniciamos las negociaciones en Arusha en 1998, la opción de la que partimos consistía en incluir a los grupos armados en las negociaciones. UN عندما شرعنا في المفاوضات في أروشا عام 1998، انطلقنا من فكرة ضم جميع المجموعات المسلحة إلى عملية المفاوضات.
    :: Felicita al Consejo de Seguridad por todas sus iniciativas encaminadas a llevar a los grupos armados a la mesa de negociación. UN :: تهنئ مجلس الأمن على جميع المبادرات التي اتخذها لحمل الجماعات المسلحة إلى مائدة المفاوضات؛
    :: Traslado de 6.000 niños relacionados con grupos armados a servicios de atención en tránsito o a sus comunidades UN :: نقل 000 6 من الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة إلى مرافق رعاية مؤقتة أو إلى مجتمعاتهم المحلية أو إلى كليهما
    También exhorto a los movimientos armados a prestar su plena cooperación al proceso y participar plenamente en él. UN وأدعو أيضا الحركات المسلحة إلى التعاون مع هذه العملية والمشاركة فيها بشكل كامل.
    Se ayudó a más de 7.300 niños vinculados con fuerzas o grupos armados a reunirse con sus familias y reintegrarse en sus comunidades. UN وتمت إعادة أكثر من 300 7 من الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة أو الجماعات المسلحة إلى أسرهم وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم.
    Exhorto al Gobierno y a los elementos armados a que aseguren la irreversibilidad de esos logros. UN وإني أدعو الحكومة والعناصر المسلحة إلى كفالة عدم انتكاس هذه المكاسب.
    El Consejo de Seguridad exhorta a todos los grupos armados a que se abstengan de toda acción que pueda exacerbar esta situación ya de por sí frágil. UN ويدعو مجلس الأمن جميع الجماعات المسلحة إلى الامتناع عن القيام بأي عمل قد يؤدي إلى تفاقم هذا الوضع الهش أصلا.
    Los miembros del Consejo hicieron suyo el llamamiento urgente de los signatarios, en el que exhortaron a los grupos armados a que suspendieran las hostilidades. UN وأيّد أعضاء المجلس النداء العاجل الذي أطلقه الموقِّعون والذي دعوا فيه المجموعات المسلحة إلى وقف شن مزيد من الأعمال العدائية.
    También se invitó a las autoridades de la República Popular Democrática de Corea a que retiraran inmediatamente sus fuerzas armadas a Corea del Norte. UN كما دعا سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى القيام علـى الفـور بسحـب قواتها المسلحة إلى كوريا الشمالية.
    El Ministerio aspira a incrementar el número de mujeres en las fuerzas armadas a 12% para 2010. UN وتهدف الوزارة إلى زيادة عدد النساء في القوات المسلحة إلى 12 في المائة بحلول عام 2010.
    Al mismo tiempo, confirma haber repatriado a personal armado a Darfur desde 2005, así como haber transferido a 12.000 agentes de policía armados a Darfur en los últimos años. UN وتؤكد في الوقت نفسه أنها ما فتئت تعيد أفراد القوات المسلحة إلى دارفور منذ عام 2005 وأنها قامت بنقل 000 12 من أفراد الشرطة المسلحة إلى دارفور في السنوات الأخيرة.
    Especial preocupación provocaba la infiltración de elementos armados en los campamentos de refugiados. UN وكان تسرب العناصر المسلحة إلى مخيمات اللاجئين مصدرا لقلق بالغ.
    Pidieron a los grupos armados que se unieran a las negociaciones y firmaran el Acuerdo. UN ودعوا المجموعات المسلحة إلى الانضمام إلى المفاوضات والتوقيع على الاتفاق.
    En cuanto a Burundi, la misión había hecho un llamamiento a los grupos armados para que se pusiera fin a todas las hostilidades y entablasen sin más demora negociaciones que condujeran a una cesación del fuego. UN وفيما يتعلق ببوروندي دعت البعثة المجموعات المسلحة إلى وقف جميع أعمال القتال وبدء مفاوضات لوقف إطلاق النار دون تأخير.
    Los grupos armados de la oposición necesitan fondos para mantener su capacidad de llevar a cabo operaciones militares y, al mismo tiempo, participar en el diálogo político y figurar en los medios de comunicación. UN وتحتاج الجماعات المعارضة المسلحة إلى تمويل من أجل المحافظة على قدراتها على تنفيذ عمليات عسكرية، بالتوازي مع المشاركة في الحوار السياسي وفي الحملات الإعلامية.
    Los miembros del Consejo alentaron el diálogo entre el Gobierno y los rebeldes e hicieron un llamamiento a los países de la región para que hicieran valer su influencia con objeto de que los grupos armados se incorporaran al proceso de paz. UN وشجع أعضاء المجلس على إجراء حوار بين الحكومة والثوار ودعوا البلدان في المنطقة إلى استعمال نفوذها لضم الجماعات المسلحة إلى عملية السلام.
    En el marco del programa de reforma del sector de la seguridad está previsto reducir el tamaño de las fuerzas armadas hasta 3.440 efectivos. UN ويتوخى برنامج إصلاح قطاع الأمن تخفيض حجم القوات المسلحة إلى 440 3 فردا.
    7. En los últimos años, nuevos acontecimientos ocurridos en relación con los niños y los conflictos armados han suscitado varios motivos de preocupación. UN وفي السنوات الأخيرة، أدت تطورات شهدها مجال الأطفال والنزاعات المسلحة إلى بروز مسائل عدة تدعو للقلق.
    El fortalecimiento de la capacidad de las unidades de las FARDC tendrá que ir más allá del proyecto principal de formación e incluir el asesoramiento de las unidades de las FARDC durante las operaciones. UN وسيحتاج بناء قدرات وحدات القوات المسلحة إلى تجاوز مشروع التدريب الأساسي ليشمل الإشراف على وحدات القوات المسلحة أثناء العمليات.
    Se ha producido una serie de incursiones armadas en Burundi desde los campamentos de refugiados rwandeses ubicados en el Zaire oriental. UN وقد شُنت عدد من الغارات المسلحة إلى داخل بوروندي كان مصدرها مخيمات اللاجئين الروانديين الواقعة في شرقي زائير.
    Pacificar a los grupos armados hasta que se hagan efectivos el desarme y la desmovilización UN تحييد المجموعات المسلحة إلى أن يتم تفعيل نزع السلاح والتسريح
    Los niños que escaparon o fueron separados de esas fuerzas indicaron que la actividad de reclutamiento seguía en marcha en los asentamientos de repatriados de Buhambwe, en el territorio de Masisi, en los campamentos de refugiados de Kiziba y Byumba, en Rwanda, en las ciudades rwandesas de Byumba y Mutura y en la ciudad de Bunagana, en la frontera entre la República Democrática del Congo y Uganda. UN وأشار الأطفال الذين لاذوا بالفرار أو الذين فُصلوا عن الجماعات المسلحة إلى استمرار التجنيد في مستوطنات العائدين في بوهامبوي في منطقة ماسيسي، وفي مخيمي كيزيبا وبيومبا للاجئين في رواندا، وفي مدينتي بيومبا وموتورا في رواندا، وفي مدينة بوناغانا على الحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد