La presencia continua de fuerzas Armadas de la Federación de Rusia en Estonia y Letonia plantea cuestiones preocupantes sobre su objetivo final. | UN | إن الوجود المستمر للقوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي فــي استونيا ولاتفيا يثير أسئلة مقلقة بشأن مقصدها النهائــي. |
Las fuerzas Armadas de la Federación de Rusia siguieron desplegadas en el lado de la zona del conflicto controlado por Abjasia. | UN | وظلت القوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي منتشرة على الجانب الذي يسيطر عليه الأبخاز من منطقة النزاع. |
Las Fuerzas Armadas de la Federación de Rusia continúan en Georgia y ocupan el 20% del territorio del país. | UN | فالقوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي لا تزال في جورجيا وتحتل نسبة 20 في المائة من أراضي البلاد. |
2.1 El hijo de la autora era sargento de tercera en las Fuerzas Armadas de la Federación de Rusia. | UN | 2-1 كان ابن صاحبة البلاغ ضابطاً صغيراً في القوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي. |
2.1 El hijo de la autora era sargento de tercera en las Fuerzas Armadas de la Federación de Rusia. | UN | 2-1 كان ابن صاحبة البلاغ ضابطاً صغيراً في القوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي. |
Las fuerzas Armadas de la Federación de Rusia y el personal de su Servicio Federal de Seguridad han impedido constantemente el acceso de la asistencia humanitaria a la región de Tskhinvali y a los pueblos circundantes. | UN | دأبت القوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي وموظفو دائرة الأمن الاتحادي على منع إيصال المساعدات الإنسانية في منطقة تسخينفالي والقرى المحيطة بها. |
Unos soldados de las Fuerzas Armadas de la Federación de Rusia bloquearon la base aérea de Belbek y propusieron al personal de las Fuerzas Aéreas de Ucrania que se aliaran a las Fuerzas Armadas de la Federación de Rusia o que abandonaran el territorio desarmados. | UN | سدّ عناصر من القوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي مطار بيلبيك، واقترحوا على أفراد السلاح الجوي الأوكراني الانضمام إلى القوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي أو مغادرة الإقليم دون أسلحتهم. |
En los últimos días la situación en la República Autónoma de Crimea sigue deteriorándose rápidamente por la intervención de las fuerzas Armadas de la Federación de Rusia. | UN | ما برح الوضع في جمهورية القرم ذات الحكم الذاتي يتدهور سريعاً في الأيام الأخيرة من جراء تدخّل القوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي. |
Por este motivo, insto al Presidente de la Federación de Rusia, Sr. Vladimir Putin, a utilizar las fuerzas Armadas de la Federación de Rusia para restablecer el estado de derecho, la paz, el orden y la estabilidad y proteger a la población de Ucrania. | UN | ولذلك، فإني أناشد رئيس روسيا، ف. ف. بوتين، استخدام القوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي من أجل استعادة القانون والنظام، وإحلال السلام والاستقرار، وحماية أهالي أوكرانيا. |
El número de personas a las que afectan las disposiciones del decreto es de unas pocas decenas de miles; en su mayor parte se han instalado recientemente en Letonia como resultado de las actividades de las fuerzas Armadas de la Federación de Rusia o de la ex Unión Soviética. | UN | ومن الملاحظ أن عدد اﻷشخاص الخاضعين ﻷحكام هذا القرار لا يتجاوز بضع عشرات من اﻵلاف ممن قدموا إلى لاتفيا، في غالب اﻷمر، ﻷسباب تتعلق بأنشطة القوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي أو الاتحاد السوفياتي سابقا. |
Los últimos acontecimientos ocurridos en la frontera entre el Afganistán y Tayikistán como consecuencia de un ataque de artillería injustificable de las fuerzas Armadas de la Federación de Rusia y Tayikistán contra territorio afgano es motivo de gran preocupación para el Estado Islámico de Tayikistán y para el pueblo afgano. | UN | إن التطورات اﻷخيرة على الحدود بين أفغانستان وطاجيكستان الناشئة عن الهجوم الذي لا مبرر له بالمدفعية الذي شنته القوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي وطاجيكستان على التراب اﻷفغاني، تثير قلقا بالغا لدى دولة أفغانستان ولدى الشعب اﻷفغاني. |
La Comisión está profundamente preocupada porque a pesar de su llamamiento urgente el uso desproporcionado de fuerza por las fuerzas Armadas de la Federación de Rusia que provoca un gran número de víctimas civiles, continúa causando graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional. | UN | واللجنة يقلقها بالغ القلق أنه على الرغم من ندائها العاجل، ما زال يفضي إلى انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان وكذلك للقانون اﻹنساني الدولي استخدام القوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي للقوة استخداما غير متناسب، مما يفضي إلى أعداد هائلة من الخسائر بين المدنيين. |
3) Los civiles adscritos a unidades de las fuerzas Armadas de la Federación de Rusia (URSS); y | UN | ' ٣` اﻷشخاص المدنيون المسجلون لدى وحدات القوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي )اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا(؛ |
En 1996 entró en vigor un acuerdo entre Estonia y la Federación de Rusia sobre la regulación de las cuestiones relativas a las garantías sociales de los oficiales retirados de las fuerzas Armadas de la Federación de Rusia en el territorio de la República de Estonia (el tratado de 1996). | UN | وفي عام 1996، بدأ سريان اتفاق بين إستونيا والاتحاد الروسي بشأن " تنظيم مسائل الضمانات الاجتماعية لضباط القوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي المتقاعدين في أراضي جمهورية إستونيا " (معاهدة عام 1996). |
El 6 de marzo de 2006 se aprobó la Ley federal de lucha contra el terrorismo, en la que se establecieron principios básicos de lucha contra el terrorismo, el fundamento jurídico y la base organizativa para prevenir y combatir el terrorismo, así como el fundamento jurídico para la utilización de las fuerzas Armadas de la Federación de Rusia en la lucha contra el terrorismo. | UN | 5 - واعتمد القانون الاتحادي لمكافحة الإرهاب في 6 آذار/مارس 2006، وهو القانون الذي يرسي المبادئ الأساسية لمكافحة الإرهاب، والأساس القانوني والتنظيمي لمنع الإرهاب ومكافحته، والأساس القانوني لاستخدام القوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي في جهود مكافحة الإرهاب. |
Cien soldados de las Fuerzas Armadas de la Federación de Rusia se infiltraron en el territorio de la unidad independiente del radar de reconocimiento de Yevpatoriya; | UN | تسلل 100 عنصر من عناصر القوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي إلى منطقة سرية الأفراد المنفصلة (إفباتوريا) التابعة لقوة الاستطلاع الراداري؛ |
b) Los cónyuges de las personas de la categoría a), incluso cuando la pareja se haya divorciado, a menos que el cónyuge haya vuelto a contraer matrimonio, así como los familiares que residan con ellos, si esos familiares se hubieren trasladado a Letonia debido a la prestación de servicios de un militar de las fuerzas Armadas de la Federación de Rusia o de la ex Unión Soviética; y | UN | )ب( أزواج اﻷشخاص المذكورين في الفئة )أ(، حتى في حالة طلاق الزوجين اللهم إلا إذا كانت الزوجة السابقة قد تزوجت مرة أخرى، إلى جانب أفراد اﻷسرة المقيمين معهم، وذلك إذا كان هؤلاء اﻷفراد قد أتوا إلى لاتفيا بسبب خدمة أحد اﻷشخاص العسكريين في القوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي أو الاتحاد السوفياتي سابقا؛ |
2) Los cónyuges de las personas mencionadas en el apartado 1) del párrafo 1 del presente decreto, incluso cuando la pareja se haya divorciado, así como los familiares que residan con ellos, hijos, dependientes y demás parientes, si esas personas se hubieran trasladado a Letonia debido a la prestación de servicios de un militar de las fuerzas Armadas de la Federación de Rusia (URSS), cualquiera que sea su fecha de llegada a Letonia. | UN | ' ٢` أزواج اﻷشخاص المذكورين في الفقرة ' ١` من الفرع )١( من هذا القرار، حتى في حالة طلاق الزوجين، إلى جانب أفراد اﻷسر المقيمين معهم - أي أولادهم والمعالون من قبلهم وسائر أقاربهم - وذلك إذا ما كان هؤلاء اﻷشخاص قد قَدِموا إلى لاتفيا بسبب خدمة شخص عسكري في القوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي )اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا( بصرف النظر عن موعد قدومهم إلى لاتفيا. |
El 28 de febrero, el destacamento de Sebastopol de la Guardia de Fronteras Marítimas del Servicio Estatal de Fronteras de Ucrania fue bloqueado por un grupo de unos 30 soldados de las Fuerzas Armadas de la Federación de Rusia que dijeron que su presencia tenía por objeto " aplicar la resolución del Consejo de Seguridad de la República Autónoma de Crimea para la prevención de la apropiación de armas y municiones " . | UN | في 28 شباط/فبراير، سدّت مجموعة مكوّنة من زهاء 30 عنصراً من عناصر القوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي الطريق على مفرزة سيفاستوبل لحرس الحدود البحرية التابعة لسلاح حرس الحدود الوطني الأوكراني، وصرّحت المجموعة بأن الهدف من قدومها هو " تطبيق قرار مجلس الأمن القومي لجمهورية القرم ذات الحكم الذاتي بشأن منع الاستيلاء على الأسلحة والذخائر " . |