ويكيبيديا

    "المسلحة التابعة للحكومة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • armadas del Gobierno
        
    • armadas gubernamentales
        
    • armadas por el Estado
        
    Las fuerzas armadas del Gobierno procedieron luego a confiscar las armas de los habitantes de la aldea. UN وقامت القوات المسلحة التابعة للحكومة فيما بعد بمصادرة أسلحة سكان القرية.
    Sin embargo, los enfrentamientos armados entre las fuerzas armadas del Gobierno y Ansar Al-Sharia han continuado. UN ومع ذلك، استمرت الاشتباكات المسلحة بين القوات المسلحة التابعة للحكومة وجماعة أنصار الشريعة.
    93-29726 (S) 210593 210593 /... concentran en la composición y la magnitud del nuevo ejército y la representación de las fuerzas armadas del Gobierno y las del Frente Patriótico Rwandés en el nuevo ejército. UN وعلى الجانب العسكري تركز المفاوضات على تكوين الجيش الجديد وحجمه، بما في ذلك تمثيل القوات المسلحة التابعة للحكومة وتلك التابعة للجبهة الوطنية الرواندية في الجيش الجديد.
    Ahora bien, actividades recientes de las fuerzas armadas del Gobierno del Sudán han entrañado un nivel de violencia que parece estar en contradicción con la moderación que prometió observar en el marco del Plan de Acción. UN 25 - بيد أن الأعمال الأخيرة التي قامت بها القوات المسلحة التابعة للحكومة السودانية انطوت على مستوى من العنف يبدو مناقضا لمبدأ ضبط النفس الذي تعهدت بالالتزام به بموجب خطة العمل.
    Se prevé la desmovilización de unos 100.000 ex combatientes de las fuerzas armadas gubernamentales y de la UNITA. UN ١٨ - من المتوقع تسريح قرابة ٠٠٠ ١٠٠ من المحاربين السابقين في القوات المسلحة التابعة للحكومة وللاتحاد الوطني.
    Antes de que las milicias Janjaweed entraran en Anka, las fuerzas armadas del Gobierno bombardearon la zona circundante con aviones Antonov. UN وقبل أن تدخل قوات الجنجويد القرية، قامت القوات المسلحة التابعة للحكومة بقصف المنطقة المحيطة بالقرية بطائرات من طراز أنتونوف.
    Según relataron los testigos, a las 6.00 horas del 23 de noviembre de 2004, las fuerzas armadas del Gobierno, en connivencia con los Janjaweed, lanzaron un ataque contra Adwa. UN وفقا لأقوال الشهود، شنت القوات المسلحة التابعة للحكومة السودانية هجوما على قرية عدوة، في الساعة 00/6 من يوم 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 متواطئة مع الجنجويد.
    Esos Ministros pidieron asistencia a la comunidad internacional para resolver el problema de la utilización de niños en las fuerzas armadas del Gobierno Federal de Transición. UN وطلب هؤلاء الوزراء المساعدة من المجتمع الدولي للتصدي لمشكلة الأطفال المجندين في القوات المسلحة التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية.
    Sigue siendo difícil impedir que se recluten o utilicen niños en la práctica, sobre todo en lo que se refiere a la integración de las milicias aliadas en las fuerzas armadas del Gobierno Federal de Transición. UN وما زال ضمان عدم تجنيد أو استخدام الأطفال من الناحية الفعلية يمثل تحديا، وخاصة لدى إدماج الميليشيات في القوات المسلحة التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية.
    Esta información muestra una pauta persistente de rapto de mujeres y niños de Bahr al Ghazal por parte del ejército gubernamental, las tropas de las Fuerzas Populares de Defensa, las milicias armadas del Gobierno, así como los mujahidin que los acompañan durante las incursiones, que se hacen desde trenes guardados por militares y que se dirigen a Wau. UN وتدل هذه المعلومات على استمرار نمط استدراج النساء واﻷطفال في بحر الغزال من جانب جيش الحكومة، وأفراد قوات الدفاع الشعبي، والميليشيات المسلحة التابعة للحكومة والمجاهدين الذين يرافقونهم في الغزوات والغارات التي يشنونها من قوافل القطارات المتجهة الى واو تحت الحماية العسكرية.
    Esta información demuestra una pauta persistente de secuestro de mujeres y niños de Bahr al Ghazal por parte del ejército gubernamental, las tropas de las Fuerzas Populares de Defensa, las milicias armadas del Gobierno, así como los muyahidin que los acompañan durante las incursiones, que se hacen desde trenes custodiados por militares y que se dirigen a Wau. UN وتدل هذه المعلومات على استمرار نمط استدراج النساء واﻷطفال في بحر الغزال من جانب جيش الحكومة، وأفراد قوات الدفاع الشعبي، والميليشيات المسلحة التابعة للحكومة والمجاهدين الذين يرافقونهم في الغزوات والغارات التي يشنونها من قوافل القطارات المتجهة الى واو تحت الحماية العسكرية.
    a) Disolver, desarmar y reintegrar a las unidades de oposición armada en las fuerzas armadas del Gobierno o el sector civil del país; UN )أ( حل تشكيلات المعارضة المسلحة ونزع سلاحها وإعادة إدماجها في القوات المسلحة التابعة للحكومة أو في القطاع المدني للبلد؛
    Supuestamente, desde que empezó la guerra, las fuerzas armadas del Gobierno, las Fuerzas Populares de Defensa, el Servicio de Seguridad Nacional e Inteligencia, la policía y los Janjaweed habían asesinado a más de 70.000 personas, incendiado más de 3.200 aldeas y desplazado a más de 2 millones de personas. UN ونسبت إلى القوات المسلحة التابعة للحكومة وقوات الدفاع الشعبي وعناصر دائرة الأمن الوطني والمخابرات، وأفراد الشرطة ومليشيات الجنجويد إقدامها، منذ بداية الحرب، على قتل ما يزيد على 000 70 شخص وحرق ما يزيد على 200 3 قرية وتشريد ما يزيد على مليوني شخص.
    A partir de estos informes, la Comisión ha determinado que la gran mayoría de los ataques contra los civiles de las aldeas han sido cometidos por las fuerzas armadas del Gobierno del Sudán y los Janjaweed, actuando independientemente o juntos. UN 240 - ومن جميع الروايات تخلص اللجنة إلى أن الغالبية العظمى من الهجمات على المدنيين في القرى إنما قامت بها القوات المسلحة التابعة للحكومة السودانية، والجنجويد، سواء على نحو مستقل أو مشترك.
    El carácter indiscriminado de los ataques perpetrados por las fuerzas armadas del Gobierno y las milicias Janjaweed contra personas y objetos civiles en las aldeas se demuestra en los casos que se describen a continuación. UN 250 - ويرد في دراسات الحالة الإفرادية التالية توضيح للطابع العشوائي للهجمات التي كانت تشنها القوات المسلحة التابعة للحكومة وقوات الجنجويد على المدنيين والأهداف المدنية في القرى.
    Otros casos de matanzas se han atribuido directamente a las fuerzas armadas del Gobierno del Sudán, especialmente las causadas por ataques aéreos indiscriminados. UN 280 - هناك حالات قتل أخرى تعزى بصفة مباشرة إلى القوات المسلحة التابعة للحكومة السودانية، لا سيما عمليات القتل الناجمة عن الهجمات الجوية العشوائية.
    A menudo las fuerzas armadas del Gobierno del Sudán se encontraban presentes, ya sea en aviones o en vehículos que esperaban fuera de las aldeas, pero, salvo en unos pocos casos, no tomaban parte en los actos de destrucción, con excepción de la provocada por los bombardeos aéreos. UN وفي أحيان كثيرة كانت القوات المسلحة التابعة للحكومة السودانية موجودة، إما في طائرات أو في مركبات خارج القرية، إلا أنها، باستثناء حالات قليلة، لم تشارك في أعمال التدمير الفعلية، إلا في الحالات التي نجم فيها التدمير عن القصف الجوي.
    En agosto de 2007, el Ministro de Desarrollo de la Mujer y Asuntos de la Familia convino en participar en una campaña de promoción con miras a liberar a niños de las fuerzas armadas del Gobierno Federal de Transición y a prevenir el reclutamiento de niños en el futuro. UN وفي آب/أغسطس عام 2007، وافقت وزيرة تنمية المرأة وشؤون الأسرة على القيام بدور في حملة مناصرة لتسريح الأطفال من القوات المسلحة التابعة للحكومة الاتحادية، ومنع تجنيد الأطفال في المستقبل.
    Se dijo que las fuerzas armadas gubernamentales le habían detenido el 1º de marzo de 1995. Se informó de que las tropas, con base en Dellami, atacaron la aldea de Dere y raptaron a 300 personas, incluido el pastor. UN وقد أفادت التقارير بأن القوات المسلحة التابعة للحكومة قد أسرته في ١ آذار/مارس ١٩٩٥، وبأن القوات المتمركزة في ديلامي هاجمت قرية ديري واختطفت ٣٠٠ شخص من بينهم الراعي.
    Todos los datos y la información recibidos indican participación directa y general del ejército gubernamental, de las Fuerzas Populares de Defensa, de las milicias armadas gubernamentales y de los grupos de mujahidin, apoyados por el Gobierno del Sudán y que combaten del lado del ejército y las unidades paramilitares, en el rapto y la deportación de civiles desde las zonas de conflicto hacia el Sudán septentrional. UN ٣٣ - وتشير جميع التقارير والمعلومات الواردة الى تورط جيش الحكومة وقوات الدفاع الشعبي والميلشيات المسلحة التابعة للحكومة وجماعات المجاهدين، الذين تدعمهم حكومة السودان والذين يقاتلون الى جانب الجيش والوحدات شبه العسكرية في خطف وترحيل المدنيين من مناطق النزاع الى شمال السودان.
    59. Se informó de que aún no se había investigado la detención y desaparición de miles de personas por las fuerzas de seguridad y las milicias armadas por el Estado desde 1992, y esto seguía siendo un obstáculo clave en relación con la legitimidad del conflicto reciente. UN 59- وأفادت تقارير بأنه لم يتم حتى الآن التحقيق في الاعتقالات والاختفاءات التي تعرض لها الآلاف على أيدي قوات الأمن والميليشيات المسلحة التابعة للحكومة منذ عام 1992، الأمر الذي لا يزال يشكل إحدى العقبات الأساسية التي تعترض معالجة التركة التي خلفها الصراع الدائر مؤخراً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد