1. Todas las fuerzas armadas [del Estado demandado] que participaron en actos de agresión se retirarán de inmediato del territorio de la República Democrática del Congo; | UN | ١ - تنسحب من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية على الفور جميع القوات المسلحة ]التابعة للدولة المدعى عليها المعنية[ المشاركة في أعمال العدوان؛ |
El Estado parte debería adoptar, de manera amplia y en la medida de lo posible, las medidas necesarias para impedir el secuestro y el reclutamiento militar de niños por grupos armados distintos de las fuerzas armadas del Estado. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات الضرورية، بصورة شاملة وقدر المستطاع، لمنع خطف الأطفال وتجنيدهم في العسكرية بواسطة جماعات مسلحة متميزة عن القوات المسلحة التابعة للدولة. |
El Estado parte debería adoptar, de manera amplia y en la medida de lo posible, las medidas necesarias para impedir el secuestro y el reclutamiento militar de niños por grupos armados distintos de las fuerzas armadas del Estado. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات الضرورية، بصورة شاملة وقدر المستطاع، لمنع خطف الأطفال وتجنيدهم في العسكرية بواسطة جماعات مسلحة متميزة عن القوات المسلحة التابعة للدولة. |
Cuando las fuerzas armadas de un Estado se encuentran estacionadas en otro, hay ciertas cuestiones (como las relativas al estatuto de las fuerzas armadas del Estado de envío y a sus prerrogativas e inmunidades en el Estado de recepción), que se suelen regular mediante un acuerdo internacional entre ambos Estados. | UN | فعندما تكون قوات مسلحة ﻹحدى الدول متمركزة في دولة أخرى، فإن مسائل مثل المركز القانوني للقوات المسلحة التابعة للدولة المرسلة وامتيازاتها وحصاناتها في الدولة المضيفة يكون منصوصا عليها عادة في الاتفاقات الدولية بين الدولتين. |
El orador consideraba aceptable, en lo que se refería al artículo 3, que versaba sobre el reclutamiento de personas por parte de grupos armados distintos de las fuerzas armadas del Estado, la redacción del documento titulado " Percepción del Presidente " . | UN | أما بشأن المادة ٣ المتعلقة بقيام جماعات مسلحة غير القوات المسلحة التابعة للدولة بتجنيد اﻷشخاص، فإنه يرى أن الصيغة الواردة في ورقة " تصوﱡر الرئيس " مقبولة. |
1. Todas las fuerzas armadas [del Estado demandado] que participaron en actos de agresión se retirarán de inmediato del territorio de la República Democrática del Congo; | UN | " 1 - تنسحب من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية على الفور جميع القوات المسلحة [التابعة للدولة المدعى عليها المعنية] المشاركة في أعمال العدوان؛ |
1. Todas las fuerzas armadas [del Estado demandado] que participaron en actos de agresión se retirarán de inmediato del territorio de la República Democrática del Congo; | UN | " 1 - تنسحب من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية على الفور جميع القوات المسلحة [التابعة للدولة المدعى عليها المعنية] المشاركة في أعمال العدوان؛ |
1. Todas las fuerzas armadas [del Estado demandado] que participaron en actos de agresión se retirarán de inmediato del territorio de la República Democrática del Congo; | UN | " 1 - تنسحب من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية على الفور جميع القوات المسلحة [التابعة للدولة المدعى عليها المعنية] المشاركة في أعمال العدوان؛ |
a) Las armas, municiones y otro material de guerra destinados a las fuerzas armadas del Estado. | UN | (أ) الأسلحة والذخائر والمعدات الحربية الأخرى الموجهة إلى القوات المسلحة التابعة للدولة. |
18. El Comité recomienda al Estado parte que incluya en el Código Penal una disposición que tipifique expresamente el reclutamiento de niños por grupos armados que no sean las fuerzas armadas del Estado. | UN | 18- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في القانون الجنائي حكماً صريحاً ينص على تجريم تجنيد الأطفال في صفوف الجماعات المسلحة التي لا تنتمي إلى القوات المسلحة التابعة للدولة. |
20. El Comité observa que no existen grupos armados en el Estado parte, pero expresa su preocupación por el hecho de que no hayan disposiciones expresas que tipifiquen como delito el reclutamiento de niños por parte de grupos armados distintos de las fuerzas armadas del Estado. | UN | 20- في حين تلاحظ اللجنة عدم وجود مجموعات مسلحة في الدولة الطرف، ينتاب اللجنة القلق إزاء عدم وجود حكم صريح يجرم تجنيد الأطفال في صفوف المجموعات المسلحة التي لا تنتمي إلى القوات المسلحة التابعة للدولة. |
No obstante, lamenta que el reclutamiento o la utilización en hostilidades de niños menores de 18 años por las fuerzas armadas del Estado y por grupos armados no estatales no se prohíba ni se tipifique expresamente como delito en la legislación. | UN | وتأسف اللجنة، من ناحية أخرى، لكون تجنيد من يقل سنهم عن الثامنة عشرة أو استخدامهم في الأعمال الحربية من قبل القوات المسلحة التابعة للدولة أو المجموعات المسلحة غير الدولة ليس محظوراً صراحة ولا مجرماً بموجب القانون. |
b) A los grupos armados distintos de las fuerzas armadas del Estado a que en ninguna circunstancia recluten o utilicen en las hostilidades a menores de 18 años; | UN | (ب) الجماعات المسلحة، من غير القوات المسلحة التابعة للدولة ذات الصلة، أن تمتنع عن تجنيد أو استخدام الأشخاص دون سن الثامنة عشرة في الأعمال الحربية، مهما كانت الظروف؛ |
24. El Comité expresa gran preocupación por el hecho de que algunas escuelas sigan estando ocupadas por las fuerzas armadas del Estado parte o se utilicen para albergar a separatistas. | UN | 24- تعرب اللجنة عن بالغ القلق إزاء استمرار احتلال القوات المسلحة التابعة للدولة الطرف بعض المدارس أو استخدامها لاستضافة " الانفصاليين " . |
17. El Comité toma nota de que en el Estado parte no hay grupos armados, pero le preocupa que en ninguna disposición se tipifique de manera expresa el reclutamiento de niños por grupos armados que no sean las fuerzas armadas del Estado. | UN | 17- إذا كانت اللجنة تلاحظ عدم وجود جماعات مسلحة في الدولة الطرف، فإنها تشعر بالقلق مع ذلك إزاء عدم وجود حكم صريح يجرم تجنيد الأطفال في صفوف الجماعات المسلحة التي لا تنتمي إلى القوات المسلحة التابعة للدولة. |
27. El Comité observa que casi un tercio de los refugiados y solicitantes de asilo que residen en el Estado parte son niños, la mayoría de los cuales han huido de países que están afectados por conflictos armados o lo han estado recientemente y donde se sabe que ha habido niños reclutados por las fuerzas armadas del Estado o por grupos armados. | UN | 27- تلاحظ اللجنة أن حوالي ثلث اللاجئين وملتمسي اللجوء المقيمين في الدولة الطرف هم من الأطفال، فقد فر الجزء الأكبر منهم من بلدان متأثرة أو تأثرت في الآونة الأخيرة بنزاع مسلح وحيث يُعرف عن الأطفال أنه تم تجنيدهم من قِبل القوات المسلحة التابعة للدولة أو من قِبل جماعات مسلحة. |
10. Sírvanse proporcionar más información sobre las medidas adoptadas para garantizar la liberación, la recuperación y la reintegración de los niños vinculados con las fuerzas armadas del Estado, las milicias progubernamentales, y grupos armados no estatales como los Houthis y Ansar al-Sharia. | UN | 10- يُرجى تقديم معلومات إضافية عن التدابير المتخذة لضمان الإفراج عن الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة التابعة للدولة والميليشيات الموالية للحكومة والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة، كالحوثيين وأنصار الشريعة، وتعافيهم وإعادة إدماجهم. |
Las actividades de las fuerzas armadas de un Estado que no estén reguladas por el derecho internacional humanitario no deben ser excluidas del ámbito de aplicación del futuro convenio general, ya que una exclusión de tal naturaleza podría servir para justificar las acciones de algunos Estados, dirigidas a desestabilizar a otros. | UN | وينبغي أن لا تستثنى من نطاق تطبيق المعاهدة الشاملة المقبلة أنشطة القوات المسلحة التابعة للدولة التي لا تخضع للقانون الإنساني الدولي لأن هذا الاستبعاد يمكن أن يستخدم لتبرير الأعمال التي تقوم بها بعض الدول بغرض الإخلال باستقلال دول أخرى. |
Si bien en el Protocolo Adicional II se distingue entre las fuerzas armadas de un Estado, las fuerzas armadas disidentes y otros grupos armados organizados, el artículo 3, común a los Convenios de Ginebra, no recoge dicha distinción. | UN | فهل يشمل أيضا الجماعات المسلحة المنظمة من غير الدول؟ ففي حين يميز البروتوكول الإضافي الثاني بين القوات المسلحة التابعة للدولة والقوات المسلحة المنشقة وغيرها من الجماعات المسلحة المنظمة، فإنه لا يرِد بالمادة المشتركة 3 من اتفاقيات جنيف أي تمييز من هذا النوع. |
b) A los grupos armados distintos de las fuerzas armadas de un Estado a que en ninguna circunstancia recluten o utilicen en hostilidades a menores de 18 años; | UN | (ب) الجماعات المسلحة، من غير القوات المسلحة التابعة للدولة ذات الصلة، أن تمتنع عن تجنيد أو استخدام الأشخاص دون سن الثامنة عشرة في الأعمال الحربية، مهما كانت الظروف؛ |