Refirió que dicha utilización se producía en el contexto de conflictos armados internos que, lamentablemente, continuaban teniendo lugar en algunos países africanos. | UN | وأوضح أن المرتزقة يستخدمون في سياق المنازعات المسلحة الداخلية التي لا تزال تحدث مع اﻷسف في بعض البلدان اﻷفريقية. |
También deberían examinarse en mayor profundidad los efectos de los conflictos armados internos. | UN | وينبغي أيضا إعمال مزيد من الفكر في أثر النزاعات المسلحة الداخلية. |
En particular, no parece haber un derecho internacional consuetudinario aplicable a los conflictos armados internos que abarque el concepto de los crímenes de guerra. | UN | وعلى وجه الخصوص، لايبدو أن ثمة قانونا دوليا عرفيا ساريا على المنازعات المسلحة الداخلية يشتمل على مفهوم جرائم الحرب. |
Otras violaciones en el enfrentamiento armado interno | UN | انتهاكات أخرى في المواجهة المسلحة الداخلية |
Este asunto está especialmente de actualidad ante la multiplicación de conflictos armados internos terriblemente sangrientos y peligrosos. | UN | وهذه مسألة هامة بوجه خاص بالنظر الى تعدد الصراعات المسلحة الداخلية الدامية والخطيرة للغاية. |
La exclusión de los conflictos armados internos constituye una omisión grave, si se tiene en cuenta el número de conflictos de esa naturaleza registrados en los últimos años. | UN | ويعتبر عدم تغطية النزاعات المسلحة الداخلية إغفالا فادحا، نظرا لعدد النزاعات المتسمة بهذا الطابع في السنوات اﻷخيرة. |
Los Convenios de Ginebra se elaboraron en el contexto de una guerra mundial y no tienen relación ninguna con los conflictos armados internos. | UN | وقد وضعت اتفاقيات جنيف في سياق حرب عالمية ولا علاقة لها بالمنازعات المسلحة الداخلية. |
Dicha utilización se producía en el contexto de conflictos armados internos que, lamentablemente, continuaban teniendo lugar en algunos países africanos. | UN | فاستخدام المرتزقة ينجم عن النزاعات المسلحة الداخلية التي لا تزال، لﻷسف، محتدمة في بعض البلدان اﻷفريقية. |
No puede aceptar que se incluyan las secciones C y D que tratan de los conflictos armados internos. | UN | وأضاف انه لا يمكن أن يقبل ادراج الفرعين جيم ودال بشأن المنازعات المسلحة الداخلية . |
Sería muy útil saber lo que piensan los Estados que tienen experiencia en materia de conflictos armados internos. | UN | ويعتبر ذا أهمية ما أسهمت به الدول من ذكر التجارب عن المنازعات المسلحة الداخلية . |
El derecho sustantivo de los conflictos armados internos | UN | النزاعات المسلحة الداخلية: القانون الموضوعي |
Los conflictos armados internos se presentan en muchas formas diferentes. | UN | والصراعات المسلحة الداخلية تأتي في أشكال مختلفة كثيرة. |
Las armas pequeñas de nueva fabricación, así como las redistribuidas, alimentaron los conflictos armados internos e internacionales. | UN | وغذّت الأسلحة الحديثة التصنيع، وتلك التي أعيد تداولها، النزاعات المسلحة الداخلية والدولية. |
También asignamos gran importancia a la cuestión de la prevención de los conflictos armados internos por la comunidad internacional. | UN | كما نعلق أهمية كبيرة على قضية منع نشوب الصراعات المسلحة الداخلية من قبل المجتمع الدولي. |
Me refiero en especial a los actos terroristas, al peligro de la proliferación de las armas de destrucción en masa y a los conflictos armados internos. | UN | وهنا، تحضرني الأعمال الإرهابية، وخطر انتشار أسلحة الدمار الشامل، والصراعات المسلحة الداخلية. |
En él se recogen los principios más fundamentales relativos al respeto a la dignidad humana que se han de observar en conflictos armados internos. | UN | فهي تنطوي على معظم المبادئ الأساسية المتعلقة باحترام كرامة الإنسان التي لا بد من التقيد بها في الصراعات المسلحة الداخلية. |
Los Convenios de Ginebra prohíben terminantemente la tortura tanto en los conflictos armados internos como en los internacionales. | UN | وهذه الاتفاقيات تحظر التعذيب حظرا مطلقا، في الصراعات المسلحة الداخلية والدولية على حد سواء. |
Verificación de los derechos humanos durante el enfrentamiento armado interno | UN | التحقق من حالة حقوق اﻹنسان طيلة المجابهة المسلحة الداخلية |
Participación de menores de 15 años en el enfrentamiento armado interno | UN | مشاركة القصر دون سن الخامسة عشر في المواجهة المسلحة الداخلية |
Sin embargo, la persistencia de la inseguridad ciudadana y la agudización de algunos conflictos sociales limitaron la percepción positiva de la población ante el fin del enfrentamiento armado interno. | UN | ولا شك أن استمرار حالة الافتقاد إلى استتباب اﻷمن العام وتفاقم بعض النزاعات الاجتماعية، حدا من قدرة السكان على اﻹحساس بدنو نهاية المواجهة المسلحة الداخلية. |
En muchos de esos programas desempeñan una función activa mujeres que perdieron a sus maridos durante el conflicto interno armado. | UN | واختتمت بقولها إن النساء اللاتي فقدن أزواجهن أثناء الصراعات المسلحة الداخلية يقمن بدور نشط في كثير من تلك البرامج. |
112. La Sra. ÓDONOGHUE (Irlanda) dice que la delegación de Irlanda es firme partidaria de otorgar a la Corte competencia respecto de crímenes de guerra cometidos en conflictos armados que no son de índole internacional. Se opone también a la disposición relativa al umbral. | UN | ٢١١- السيدة أودونوغوي )ايرلندا( : قالت ان وفدها يلزم نفسه بقوة بمنح المحكمة اختصاصا على جرائم الحرب المرتكبة أثناء المنازعات المسلحة الداخلية ، كما انها تعارض وجود حكم بشأن الاختصاص . |
Existe una diferencia cualitativa entre los conflictos internos e internacionales. | UN | وهناك فرق نوعي بين النزاعات المسلحة الداخلية والدولية. |