ويكيبيديا

    "المسلحة الروسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • armadas rusas
        
    • armadas de la Federación de Rusia
        
    • armadas de Rusia
        
    • militares de la Federación de Rusia
        
    • militares rusas
        
    • rusos
        
    • del ejército ruso
        
    Se refieren por ejemplo, al personal de las fuerzas armadas rusas en retiro o desmovilizado que actualmente reside en Estonia y Letonia. UN وهذه المسائل تتعلق، على سبيل المثال، بالعسكريين المتقاعدين أو المسرحين من القوات المسلحة الروسية المقيمين حاليا في استونيا ولاتفيا.
    También condenó la conscripción de los jóvenes de su comunidad en las fuerzas armadas rusas. UN وأدانت أيضاً التجنيد الالزامي لشباب مجتمعها في القوت المسلحة الروسية.
    El tribunal no tuvo en cuenta que fue miembro de las fuerzas armadas rusas durante el conflicto de Chechenia. UN وقد تجاهلت المحكمة خدمته في القوات المسلحة الروسية خلال نزاع الشيشان.
    Los trabajadores civiles del personal de las fuerzas armadas de la Federación de Rusia están asociados en la Federación de Sindicatos de las fuerzas armadas de la Federación de Rusia. UN وينتمي موظفو القطاع العام عموماً، باختلاف رتبهم، إلى نقابات موظفي مؤسسات الدولة، بينما ينتمي الموظفون المدنيون في القوات المسلحة إلى اتحاد نقابات القوات المسلحة الروسية.
    Del mismo modo, las fuerzas armadas de Rusia y las milicias controladas por Rusia deben abandonar la aldea de Perevi, situada en el distrito de Sachkhere. UN وينبغي أيضا للقوات المسلحة الروسية والميليشيا الخاضعة لروسيا مغادرة قرية بيريفي في مقاطعة ساشخيري.
    Por el contrario, continúan en la región en conflicto la concentración y las actividades de provocación de las fuerzas armadas rusas. UN ولكن على العكس تماما، تتواصل أنشطة القوات المسلحة الروسية بالاستفزاز والتحشد في منطقة النزاع.
    Las fuerzas armadas rusas tienen previsto utilizar próximamente una serie de paneles y cintas, que llevan inscritas señales de advertencia, para el cercado de los campos minados. UN وذكر أن القوات المسلحة الروسية ستستعمل قريباً تشكيلة من اللوحات والشرائط تتضمن علامات التحذير لغلق حقول الألغام.
    :: El despliegue del centro de comunicaciones de las fuerzas armadas rusas en Donetsk. UN :: نشر مركز اتصالات للقوات المسلحة الروسية في دونتسك.
    A fin de que participaran en operaciones militares en territorio de Azerbaiyán, se les prometieron grandes sumas de dinero, considerablemente más elevadas que la remuneración que recibían como miembros de las fuerzas armadas rusas. UN ووعدوا، من أجل حملهم على المشاركة في العمليات العسكرية في أراضي أذربيجان، بمبالغ كبيرة من المال تتجاوز بكثير ما يتقاضونه بصفتهم أفرادا في القوات المسلحة الروسية.
    Las autoridades del Estado Islámico del Afganistán recomiendan encarecidamente al Gobierno amigo y hermano de Tayikistán que no permita que las fuerzas armadas rusas estacionadas en la frontera entre los dos países dirijan ataques armados contra el territorio del Afganistán. UN إن سلطات دولة أفغانستان اﻹسلامية توصي بجد حكومة طاجيكستان الصديقة والشقيقة بعدم السماح للقوات المسلحة الروسية المرابطة على الحدود بين البلدين بشن هجمات مسلحة ضد أراضي أفغانستان.
    Se muestra alarmada ante el uso desproporcionado de la fuerza por las fuerzas armadas rusas y la pérdida masiva de vidas que se ha producido en Chechenia. UN وهي تعرب عن الجزع إزاء الاستخدام المفرط للقوة من قبل القوات المسلحة الروسية وما نتج عن ذلك في شيشنيا من الخسائر الجسيمة في اﻷرواح.
    Hace poco, una de las instituciones de investigación militar más secretas de las fuerzas armadas rusas quedó abierta parcialmente al público para permitir las actividades civiles de investigación. UN فتحت في اﻵونة اﻷخيرة جزئيا للجمهور واحدة من مؤسسات البحوث العسكرية اﻷكثر سرية التابعة للقوات المسلحة الروسية ليتسنى القيام بأنشطة البحوث المدنية.
    Se muestra alarmada ante el uso desproporcionado de la fuerza por las fuerzas armadas rusas y la pérdida masiva de vidas que se ha producido en Chechenia. UN وهي تعرب عن الجزع إزاء استخدام القوات المسلحة الروسية للقوة بطريقة لا تتناسب مع الوضع، وما نتج عن ذلك من خسائر جسيمة في اﻷرواح في جمهورية الشيشيان.
    Dicha fuente comunicó que, según testigos presenciales, miembros de las fuerzas armadas rusas habían impedido que mujeres y niños abandonaran la aldea. UN وذكر المصدر أنه قد حدث، وفقا لما ذكره شهود عيان، أن قام أفراد القوات المسلحة الروسية بمنع النساء واﻷطفال من مغادرة القرية.
    Dicha fuente afirma que la mayoría de los civiles, incluidos muchas mujeres y niños, resultaron muertos cuando las fuerzas armadas rusas iniciaron su ataque antes de cumplirse el ultimátum. UN ويدﱠعي المصدر أن معظم المدنيين، بمن فيهم كثير من النساء واﻷطفال، قد قُتلوا عندما بدأت القوات المسلحة الروسية هجومها قبل نهاية فترة اﻹنذار.
    Ninguno de los documentos sobre la solución de conflictos autoriza a las fuerzas armadas de la Federación de Rusia a realizar actividad alguna en territorio de Georgia. UN إذ لا تخوّل أيّ من الوثائق المتعلقة بحل النزاع القوات المسلحة الروسية القيام بأي نوع من النشاط في إقليم جورجيا.
    De conformidad con los requisitos establecidos en el Protocolo, las fuerzas armadas de la Federación de Rusia localizan, señalizan y cercan los campos de minas. UN وقد عمدت القوات المسلحة الروسية إلى زرع حقول الألغام ووضع علامات عليها وتسييجها وفقاً للاشتراطات الواردة في البروتوكول.
    En particular, las Fuerzas armadas de la Federación de Rusia han vulnerado los grandes principios de los medios y métodos de guerra con arreglo al derecho internacional humanitario. UN وكان تصرف القوات المسلحة الروسية بصورة خاصة مخالفاً للمبادئ الرئيسية المنظمة لوسائل وأساليب الحرب بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Las fuerzas armadas de Rusia cumplen escrupulosamente con las prescripciones sobre el marcado de los campos de minas y la instalación de vallas. UN وتتقيد القوات المسلحة الروسية بشكل صارم بالشروط المتصلة بوضع علامات حول حقول الألغام وحمايتها بسياج.
    Ucrania está profundamente preocupada por las posiciones de tiro adoptadas por las fuerzas armadas de Rusia a lo largo de la frontera estatal entre Ucrania y Rusia. UN وتعرب أوكرانيا عن انزعاجها الشديد من تمركز مواقع إطلاق النار التابعة للقوات المسلحة الروسية بموازاة الحدود الدولية الأوكرانية الروسية وعلى مقربة شديدة منها.
    Lo que hay que subrayar en particular es que actualmente las fuerzas militares de la Federación de Rusia están desplegadas ilícitamente más allá de las zonas de conflicto y que ocupan partes considerables del territorio de mi país. UN وما ينبغي التشديد عليه، بوجه خاص، هو أن القوات المسلحة الروسية منشورة حاليا وبصفة غير قانونية في ما وزراء مناطق النزاع، محتلةً أجزاء كبيرة من أراضي بلادي.
    Durante su retirada, las fuerzas militares rusas minaron los puntos de cruce en las aldeas de Otobaia y Ganmukhuri. UN وقامت القوات المسلحة الروسية أثناء انسحابها بتلغيم نقاط العبور في قريتي أوتوبيا وغنموخوري.
    Las partes velarán por la seguridad de los militares rusos y de sus familiares. UN تضمن اﻷطراف سلامة أفراد القوات المسلحة الروسية وأسرهم.
    Este hecho quedó confirmado hoy, cuando un helicóptero del ejército ruso aterrizó en la zona controlada por las autoridades centrales de Georgia, cerca de la región de Tskhinvali. UN وقد تأكد هذا الأمر اليوم بهبوط طائرة هليكوبتر تابعة للقوات المسلحة الروسية في المنطقة التي تسيطر عليها السلطات الجورجية المركزية، بالقرب من إقليم سكينفالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد