Fuerzas armadas regulares han disparado contra activistas de movimientos pacifistas, o les han dado muerte por otros medios. | UN | وقام أفراد من القوات المسلحة النظامية بإطلاق النار على ناشطين من أجل السلام أو قتلهم. |
Por fuerzas armadas de una Potencia extranjera se entiende tanto las fuerzas armadas regulares como la legión extranjera. | UN | ويعرف مصطلح القوات المسلحة لدولة أجنبية على أنه القوات المسلحة النظامية لدولة أجنبية، أو جيش أجنبي. |
FOTOGRAFÍA 2 La estación de Rwindi gravemente dañada por el bombardeo de las fuerzas armadas regulares de Rwanda, Uganda y Burudi. | UN | الصورة ٢: تعرضت محطة رواندي ﻷضرار بليغة من جراء القصف الذي قامت به القوات المسلحة النظامية لرواندا وأوغندا وبوروندي. |
En la actual oferta de mercenarios está influyendo la existencia de gente vinculada a oficios militares, cuya situación personal se ha deteriorado por disminución de los efectivos o disolución de los cuerpos armados regulares a los que pertenecían, habiendo, en ese contexto, devenido en impagas. | UN | ووجود العرض الفعلي للمرتزقة يؤثر على وجود اﻷفراد المرتبطين بالمهن العسكرية، الذين تدهورت حالتهم الشخصية نتيجة لخفض عدد اﻷفراد أو حل القوات المسلحة النظامية المنتمين إليها، وبذلك أصبحوا بلا دخل. |
El representante de Al-Sistani hizo posteriormente aclaraciones para limitar el llamamiento de la fetua a los voluntarios para que se unieran a las fuerzas armadas oficiales. | UN | وأصدر ممثل السيستاني في وقت لاحق توضيحات تحصر الفتوى في الدعوة إلى التطوع للانضمام إلى القوات المسلحة النظامية. |
A medida que esa guerra de guerrillas se intensificó, fue teniendo horrendas consecuencias en las ciudades de todo el país. Ante la incapacidad manifiesta de las fuerzas armadas ordinarias de Sierra Leona para dominar la situación, la población local, con el apoyo activo del Gobierno, se organizó en grupos de civiles armados para oponerse a las atrocidades cometidas por los rebeldes. | UN | ومع اشتداد وطيس حرب العصابات، مما أسفر عن نتائج مروعة جدا للقرى في جميع أنحاء البلد، وأمام العجز الواضح للقوات المسلحة النظامية لسيراليون عن التحكم في الوضع، قام السكان المحليون، بدعم نشط من الحكومة، بتنظيم مجموعات أمن محلية للتصدي للفظائع التي يرتكبها المتمردون. |
El Comisionado de Kass, ciudad situada al sur de Darfur, describió a la misión cómo había integrado a los luchadores llamados " Janjaweed " en sus fuerzas armadas regulares. | UN | وقد وصف محافظ كاس، وهي بلدة تقع جنوبي دارفور، كيف قام بإدماج قوات الجنجويد في صفوف القوات المسلحة النظامية. |
Las Fuerzas Populares de Defensa luchan con las fuerzas armadas regulares. | UN | وتحارب قوات الدفاع الشعبي إلى جانب القوات المسلحة النظامية. |
No se tiene noticia de casos de reclutamiento de niños por las fuerzas armadas regulares. | UN | 59 - لا توجد تقارير عن تجنيد القوات المسلحة النظامية لأطفال في صفوفها. |
Por otra parte, la República de Croacia, ha venido desafiando impunemente a las Naciones Unidas desde hace ya un año, con su incumplimiento de las exigencias contenidas en la resolución 752 del Consejo de Seguridad de que retirase sus fuerzas armadas regulares. | UN | أما جمهورية كرواتيا، فإنها ما برحت تتحدى اﻷمم المتحدة لمدة عام حتى اﻵن، دون أن تتعرض للعقاب، وذلك بامتناعها عن الامتثال للطلبات الواردة في قرار مجلس اﻷمن ٧٥٢ بسحب قواتها المسلحة النظامية. |
Este principio, expresado ya en los Convenios de Ginebra de 1949, es aplicable tanto a los superiores militares, ya sea de fuerzas armadas regulares o irregulares, como a las autoridades civiles. | UN | وينطبق هذا المبدأ، الذي سبق التصريح به في اتفاقية جنيف لعام ١٩٤٩، على كل من القادة العسكريين للقوات المسلحة النظامية وغير النظامية على السواء، وعلى السلطات المدنية. |
Se ha señalado que las siguientes formaciones militares de las fuerzas armadas regulares de la República de Croacia se encuentran actualmente ocupadas en acciones militares en el territorio de la República de Bosnia y Herzegovina: | UN | لقد أفادت اﻷنباء الواردة أن التشكيلات العسكرية التالية للقوات المسلحة النظامية لجمهورية كرواتيا تشترك حاليا في عمليات عسكرية على أرض جمهورية البوسنة والهرسك: |
Los mercenarios son por lo general personas que han pertenecido a las fuerzas armadas regulares de un país, que como tales han participado en conflictos militares. | UN | ٦٨ - يعد المرتزقة عموما أفرادا ينتمون إلى القوات المسلحة النظامية لبلد ما وشاركوا بصفتهم هذه في نزاعات مسلحة. |
Por " fuerzas armadas de una Potencia extranjera " se entiende tanto las fuerzas armadas regulares como la legión extranjera. | UN | " ويعرف مصطلح " القوات المسلحة لدولة أجنبية " على أنه القوات المسلحة النظامية لدولة أجنبية، أو جيش أجنبي. |
La introducción en el Sur de 26 soldados de las fuerzas armadas regulares norcoreanas por medio de un submarino es nada menos que un acto deliberado de provocación militar, que constituye una violación evidente y flagrante del Acuerdo de Armisticio entre ambas Coreas. | UN | وليس تسلل ٢٦ ضابطا من القوات المسلحة النظامية لكوريــا الشماليــة داخل الجنوب، عن طريق غواصة، إلا عملا متعمدا من أعمال الاستفزاز العسكري يشكل انتهاكا صارخا لاتفــاق الهدنة الكوري. |
35. Los mercenarios son por lo general personas que han pertenecido a las fuerzas armadas regulares de un país, que como tales han participado en conflictos militares. | UN | ٥٣- ومعظم المرتزقة هم أفراد سابقون في القوات المسلحة النظامية لبلد ما وقد اشتركوا، بهذه الصفة، في منازعات عسكرية. |
Sin embargo, le preocupa la definición de fuerzas armadas, y desea saber si esa expresión comprende tanto a las fuerzas armadas regulares como a las irregulares. | UN | غير أنه يساوره قلق إزاء تعريف القوات المسلحة، ويود أن يعرف ما إذا كانت هذه العبارة تشير إلى القوات المسلحة النظامية وغير النظامية على السواء. |
El piloto nigeriano cuyo avión fue desviado por James Kabarebe en un vuelo entre Goma y Kitona, confirmó —como si hubiera necesidad de confirmación— la presencia de elementos de las fuerzas armadas regulares de esos dos países. | UN | والطيار النيجيري الذي حول طائرته عن مسارها جيمس كاباريبي في رحلة بين غوما وكيتونا، أكد - إن كانت هناك حاجـة ﻷي تأكيــد - وجود عناصر من القوات المسلحة النظامية التابعة لهذين البلدين. |
El reclutamiento forzado de jóvenes, a menudo menores, en las fuerzas armadas regulares o irregulares es un problema concreto en algunos países en que los campamentos o asentamientos de refugiados se convierten en objetivos específicos. | UN | ويعتبر تجنيد الشباب، والقصّر في أغلب اﻷحيان، تجنيداً قسرياً في القوات المسلحة النظامية أو غير النظامية مشكلة خاصة في بعض البلدان التي تكون فيها مخيمات أو مستوطنات اللاجئين هي المستهدفة بصفة خاصة. |
Se ha informado de que los ataques perpetrados por elementos armados regulares e irregulares han causado la muerte de más de 100 personas, la utilización generalizada de la tortura y otras formas de malos tratos, las desapariciones involuntarias o forzadas de miles de personas y el desplazamiento forzado de unas 200.000 personas. | UN | وتقول التقارير إن الهجمات التي شنتها العناصر المسلحة النظامية وغير النظامية قد أسفرت عن مقتل أكثر من 100 فرد، وعن انتشار التعذيب وأوجه سوء المعاملة الأخرى على نطاق واسع، فضلاً عن حالات الاختفاء غير الطوعي أو القسري للآلاف، والتشريد القسري لحوالي 000 200 شخص. |
Es imposible reconciliar que se lleven armas fuera de las fuerzas armadas oficiales con la participación en el poder y en el gobierno en una democracia. | UN | ويستحيل التوفيق في إطار الديمقراطية بين حمل السلاح خارج نطاق القوات المسلحة النظامية وبين المشاركة في السلطة وفي الحكومة. |
32. En el Iraq, por cada 10 soldados de las fuerzas armadas ordinarias de la coalición hay 3 empleados de empresas privadas. | UN | 32- وفي العراق، يمثل الموظفون المنتمون إلى الشركات العسكرية والأمنية الخاصة 3 من أصل كل 10 جنود منتشرين في إطار قوات التحالف المسلحة النظامية. |
En el caso de las denuncias sobre presencia de mercenarios en Croacia, sería necesario excluir de esta calificación a los extranjeros que se incorporaron como miembros regulares y permanentes del ejército regular croata, recibiendo una remuneración similar o menor a la prometida o abonada a los combatientes del mismo grado y funciones de esa fuerza armada regular. | UN | ٥٩ - وفي حالة الادعاءات بوجود مرتزقة في كرواتيا. ربما كان من الضروري أن يستبعد من هذه الصفة اﻷجانب الذين اندرجوا في الجيش الكرواتي النظامي كأفراد نظاميين ودائمين، ويحصلون على أجر مماثل أو يقل عن اﻷجر الموعود أو الممنوح للمقاتلين من نفس الرتبة والوظائف في القوات المسلحة النظامية هذه. |
2. Que el Gobierno legal se vea obligado a recurrir a las fuerzas militares regulares contra insurgentes que estén organizados como militares, y hayan tomado posesión de una parte del territorio nacional. | UN | " ٢ - أن تكون الحكومة الشرعية مضطرة إلى اللجوء إلى القوات المسلحة النظامية لمواجهة المتمردين المنظمين كجيش يسيطر على جزء من اﻹقليم الوطني. |
Párrafo 4: Sustituir la expresión " fuerzas militares estructuradas de un Estado " por la expresión " fuerzas armadas regulares de un Estado " . | UN | الفقرة ٤ يستعاض عن عبارة " القوات العسكرية النظامية للدولة " بعبارة " القوات المسلحة النظامية للدولة " . |