Esas operaciones deberán realizarse de forma simultánea con las encaminadas a desarticular a los grupos armados ilegales en Kivu del Norte y Kivu del Sur; | UN | وينبغي إجراء هذه العمليات بشكل متزامن مع عمليات تفكيك الجماعات المسلحة غير المشروعة في مقاطعتي شمال كيفو وجنوب كيفو؛ |
La información indicaba que los miembros del ejército, como incentivos, ofrecían alimentos a los niños y las niñas a cambio de información sobre la presencia de grupos armados ilegales en zonas rurales del Valle del Cauca. | UN | وأشارت التقارير إلى أن أفرادا من الجيش عرضوا الغذاء كحافز للصبيان والصبية في مقابل الحصول على معلومات عن تواجد الجماعات المسلحة غير المشروعة في المناطق الريفية بمنطقة فالي ديل كاوكا. |
Se han logrado algunos avances en la supresión del reclutamiento y la utilización de niños por parte de grupos armados ilegales en Colombia. | UN | 36 - أُحرز بعض التقدم في وضع حد لتجنيد الأطفال واستخدامهم من طرف الجماعات المسلحة غير المشروعة في كولومبيا. |
VI. Estudios monográficos de grupos armados ilegales en la República Democrática del Congo | UN | سادساً - دراسات حالة عن الجماعات المسلحة غير المشروعة في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
La responsabilidad inmediata por las actividades armadas ilícitas en el comercio de recursos naturales de Bisie incumbe al comandante de la 85ª Brigada. | UN | 21 - وتقع المسؤولية المباشرة عن الأنشطة المسلحة غير المشروعة في تجارة الموارد الطبيعية في بيسي على قائد اللواء 85. |
Esas fuentes informaron al Grupo de que numerosas armas son suministradas a través de estas redes de contrabando a los grupos armados ilegales en la parte oriental del país. | UN | وأبلغت هذه المصادر الفريق أنه يجري توريد العديد من الأسلحة المهربة عن طريق هذه الشبكات إلى الجماعات المسلحة غير المشروعة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Entre esos criterios se cuenta el apoyo prestado a grupos armados ilegales en la parte oriental de la República Democrática del Congo mediante el tráfico ilícito de recursos naturales. | UN | ومن هذه المعايير دعم الجماعات المسلحة غير المشروعة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية عن طريق الاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية. |
Pese a que las condiciones de seguridad en Haití han mejorado considerablemente, no se debe restar importancia a la amenaza que representan determinados grupos armados ilegales en diversas zonas de la capital. | UN | 15 - وأضاف قائلا إنه بالرغم من التحسن الكبير للظروف الأمنية في هايتي، فلا ينبغي التقليل من شأن التهديد الذي تشكله بعض الجماعات المسلحة غير المشروعة في العديد من أحياء العاصمة. |
9. Destaca la importancia de potenciar el desmantelamiento de los grupos armados ilegales en todo el país, asegurando al mismo tiempo una mayor coordinación y coherencia con las demás actividades pertinentes en el contexto de la reforma del sector de la seguridad y del desarrollo comunitario; | UN | 9 - تؤكد أهمية المضي قدما في تسريح الجماعات المسلحة غير المشروعة في جميع أنحاء البلد على أن تكفل في الوقت نفسه زيادة التنسيق والاتساق مع ما يبذل في هذا السياق من جهود أخرى تتعلق بإصلاح قطاع الأمن والتنمية المجتمعية؛ |
Aun así, a pesar de todos sus planes de asignación de más equipos de trabajo a la tarea de despejar zonas civiles, el Gobierno es incapaz de mantener el ritmo del uso cada vez más indiscriminado de minas por los grupos armados ilegales, en su intento de detener el avance de las fuerzas armadas y de intimidar a la población local. | UN | ولكن مع كل الخطط الخاصة بتكليف المزيد من فرق العمل بتطهير المناطق المدنية، لا تستطيع الحكومة مسايرة الاستخدام العشوائي المتزايد للألغام من جانب الجماعات المسلحة غير المشروعة في محاولتها وقف تقدُّم القوات المسلحة وإرهاب السكان المحليين. |
El comunicado conjunto contenía un enfoque común para poner fin a la amenaza contra la paz y la estabilidad en ambos países y en la región de los Grandes Lagos, en particular la solución definitiva del problema de los grupos armados ilegales en el este de la República Democrática del Congo. | UN | ونص البلاغ المشترك على نهج موحد لإنهاء الخطر الذي يتهدد السلم والاستقرار في البلدين معاً وفي منطقة البحيرات الكبرى، ولا سيما للتسوية النهائية لمشكلة الجماعات المسلحة غير المشروعة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
g) Las personas o entidades que apoyen a grupos armados ilegales en la parte oriental de la República Democrática del Congo mediante el comercio ilícito de recursos naturales; | UN | (ز) الأشخاص أو الكيانات الذين يدعمون الجماعات المسلحة غير المشروعة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية عن طريق الاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية؛ |
:: 748.250 días-persona de patrulla para impedir las violaciones perpetradas por grupos armados ilegales en cualquier zona de la República Democrática del Congo (2.050 efectivos x 365 días) | UN | :: 250 748 يوما من الدوريات الراجلة لمنع الانتهاكات التي ترتكبها الجماعات المسلحة غير المشروعة في أي جزء من أجزاء جمهورية الكونغو الديمقراطية (050 2 جنديا x 365 يوما) |
En julio se celebró en Tokio una conferencia sobre el desarme, la desmovilización y la reinserción y el programa de disolución de los grupos armados ilegales, en la que el Presidente Karzai declaró que emplearía todos los medios a su disposición para el éxito del proceso de disolución. | UN | 30 - وقد عقد في طوكيو مؤتمر عن نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وحل الجماعات المسلحة غير المشروعة في تموز/يوليه، أعلن فيه الرئيس قرضاي أنه سيستخدم كل الوسائل المتاحة لضمان تنفيذ عملية حل الجماعات المسلحة غير المشروعة بنجاح. |
Como se analiza en el estudio monográfico de las FDLR-FOCA, las redes internas y externas de contrabando están suministrando armas a grupos armados ilegales en la parte oriental de la República Democrática del Congo. Entre éstos se incluye el CNDP. | UN | 56 - وكما ناقشنا في دراسة حالة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا - قوات أبكونغوزي المقاتلة، تقوم شبكات التهريب الداخلية والإقليمية بتزويد الجماعات المسلحة غير المشروعة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية بالأسلحة، ومنها قوات المؤتمر الوطني من أجل الدفاع عن الشعب. |
Las actividades realizadas han incluido el apoyo a una comisión nacional para el desarme civil y la lucha contra la proliferación de armas pequeñas en Burundi, la disolución de grupos armados ilegales en el Afganistán, la prestación de apoyo a las autoridades locales en los programas de destrucción de armas en Timor-Leste y el establecimiento de mecanismos para la eliminación de armas y municiones en Liberia. | UN | وشملت الأنشطة تقديم الدعم إلى لجنة وطنية معنية بنزع سلاح المدنيين ومكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة في بوروندي، وتسريح الجماعات المسلحة غير المشروعة في أفغانستان، ودعم السلطات المحلية في برامج تدمير الأسلحة في تيمور - ليشتي، ووضع آليات للتخلص من الأسلحة والذخائر في ليبريا. |
, que constituye un hito importante en el camino hacia una solución definitiva del problema de los grupos armados ilegales en la parte oriental de la República Democrática del Congo. | UN | ) والذي يمثل معلما مهما على طريق التسوية النهائية لمشكلة الجماعات المسلحة غير المشروعة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En consecuencia, la solicitud de extensión que presenta Colombia contempla medidas flexibles que se adecuan a la situación particular del accionar irregular y vigente de Grupos armados ilegales en el país y mecanismos de rendición que permitan evidenciar que el país tomará en estos diez años todas las medidas que estén en su alcance para identificar y destruir los campos minados bajo su territorio. | UN | ونتيجة لذلك، يقضي طلب التمديد المقدم من كولومبيا اتخاذ تدابير مرنة تتناسب مع الحالة الخاصة التي أوجدتها الأفعال غير النظامية للجماعات المسلحة غير المشروعة في الدولة الطرف، إلى جانب آليات المساءلة التي ستستخدمها الحكومة لتبين أنها ستفعل كل ما في وسعها خلال السنوات الـعشر المقبلة لتحديد أماكن جميع حقول الألغام في أراضيها وتدمير هذه الألغام. |
2.1.1 Reducción del número de incidentes violentos por parte de grupos armados ilegales en las 7 principales zonas urbanas del norte de Malí (Gao, Tombuctú, Kidal, Menaka, Tessalit, Dyabali y Douentza) (2013/14: 15; 2014/15: 10) | UN | 2-1-1 انخفاض عدد أحداث العنف التي ترتكبها الجماعات المسلحة غير المشروعة في المناطق الحضرية الرئيسية السبع في شمال مالي (غاو وتمبكتو وكيدال وميناكا وتيساليت وديابالي ودوينتزا) (2013/2014: 15؛ 2014/2015: 10) |
A pesar de la tensión constante y de las actividades armadas ilícitas en Kinshasa, el Grupo de Expertos no ha podido encontrar argumentos, sustentados en pruebas suficientes de la violación del embargo, para proponer sanciones. | UN | وعلى الرغم من التوتر المطرد والأنشطة المسلحة غير المشروعة في كينشاسا، لم يسجل فريق الخبراء أي حالة توفرت فيها أدلة كافية على خرق الحظر لكي يقوم باقتراح جزاءات. |
A la Unión Europea le preocupan los informes sobre las matanzas, los secuestros y torturas y otros abusos de los derechos humanos perpetrados por los grupos armados ilegales que operan en Ucrania oriental. | UN | ويشعر الاتحاد الأوروبي بالقلق من التقارير التي تفيد بوقوع أعمال قتل واختطاف وتعذيب وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات المسلحة غير المشروعة في شرق أوكرانيا. |