No es éste el único ejemplo de la arbitrariedad que impera en las fuerzas armadas de Armenia. | UN | وليس هذا هو المثال الوحيد عن التعسف الذي يسود في القوات المسلحة لأرمينيا. |
Fuerzas armadas de Armenia realizaron ejercicios militares de gran envergadura en los territorios ocupados de Azerbaiyán. | UN | أجرت القوات المسلحة لأرمينيا مناورات عسكرية واسعة النطاق في الأراضي المحتلة بأذربيجان. |
En los últimos meses las fuerzas armadas de Armenia intensificaron sus ataques contra civiles azerbaiyanos y objetivos civiles. | UN | وشنت القوات المسلحة لأرمينيا خلال الأشهر الماضية هجمات على المدنيين الأذربيجانيين وعلى أهداف مدنية. |
Las fuerzas armadas de Armenia realizaron maniobras militares en los territorios ocupados de Azerbaiyán. | UN | أجرت القوات المسلحة لأرمينيا تدريبات عسكرية في الأراضي المحتلة في أذربيجان. |
Las fuerzas armadas de Armenia realizaron maniobras militares en los territorios ocupados de Azerbaiyán. | UN | أجرت القوات المسلحة لأرمينيا تدريبات عسكرية في الأراضي المحتلة في أذربيجان |
Las fuerzas armadas de Armenia realizaron maniobras militares en los territorios ocupados de Azerbaiyán. | UN | أجرت القوات المسلحة لأرمينيا تدريبات عسكرية في الأراضي المحتلة في أذربيجان. |
Las fuerzas armadas de Armenia realizaron maniobras militares en los territorios ocupados de Azerbaiyán. | UN | أجرت القوات المسلحة لأرمينيا تدريبات عسكرية في الأراضي الأذربيجانية المحتلة. |
Azerbaiyán continúa recibiendo señales alarmantes de que el 20% de su territorio, en la actualidad ocupado por las fuerzas armadas de Armenia, está siendo utilizado para el narcotráfico y como refugio de delincuentes internacionales. | UN | وقالت إن أذربيجان ما فتئت تتلقى استمرار إشارات مقلقة مفادها أن 20 في المائة من أراضيها تخضع حالياً للاحتلال من قِبَل القوات المسلحة لأرمينيا وتستخدم في تجارة المخدرات وكملاذ آمن للمجرمين الدوليين. |
Durante este período, las fuerzas armadas de Armenia violaron la cesación del fuego en 55 ocasiones desde sus posiciones, tanto en el territorio de Armenia como en las zonas ocupadas de Azerbaiyán. | UN | فخلال هذه الفترة، انتهكت القوات المسلحة لأرمينيا وقف إطلاق النار 55 مرة من أماكن تمركزها في أراضي أرمينيا وفي المناطق المحتلة في أذربيجان على السواء. |
Las fuerzas armadas de Armenia prendieron fuego a la zona, que abarca unas 5 o 6 hectáreas | UN | أحرقت القوات المسلحة لأرمينيا منطقة تغطي مساحة 5-6 هكتارات |
Desde sus posiciones en el territorio ocupado de Azerbaiyán, las fuerzas armadas de Armenia intentaron incursionar en la zona controlada por las fuerzas armadas de Azerbaiyán | UN | حاولت القوات المسلحة لأرمينيا من مواقعها على الأراضي الأذربيجانية المحتلة اختراق المنطقة التي تسيطر عليها القوات المسلحة لأذربيجان |
Las violaciones periódicas del alto el fuego y los ataques deliberados de las fuerzas armadas de Armenia contra personas y objetivos civiles azerbaiyanos son cada vez más frecuentes y violentos y han provocado muchos muertos y heridos entre los civiles que viven cerca del frente. | UN | لقد أصبحت الانتهاكات المنتظمة لوقف إطلاق النار التي ترتكبها القوات المسلحة لأرمينيا والهجمات المتعمدة التي تشنها على المدنيين الأذربيجانيين والممتلكات المدنية الأذربيجانية أكثر تواتراً وعنفاً، وهو ما أسفر عن قتل وتشويه الكثير من المدنيين المقيمين بالقرب من خط المواجهة. |
Así pues, ocupó varios cargos en las " estructuras de mando militar " en la región de Nagorno-Karabaj entre 1992 y 1998, antes de ser nombrado comandante del quinto cuerpo del ejército de las Fuerzas armadas de Armenia. | UN | وكذلك فقد شغل مناصب مختلفة في " هياكل القيادة العسكرية " في إقليم ناغورني - كاراباخ المحتل في الفترة من عام 1992 إلى عام 1998، قبل تعيينه قائداً للفيلق الخامس للقوات المسلحة لأرمينيا. |
Por otra parte, el citado período se caracterizó también por los ejercicios militares de las fuerzas armadas de Armenia en los distritos azerbaiyanos ocupados de Aghdam y Khojavand y una agresiva e inaudita declaración del Presidente de Armenia, Serzh Sargsyan, quien observó personalmente estos ejercicios junto con su Ministro de Defensa Seyran Oganyan. | UN | وعلاوة على ذلك، شهدت الفترة المذكورة آنفا كذلك إجراء مناورات عسكرية للقوات المسلحة لأرمينيا في منطقتي أغدام وخوشاواند المحتلتين بأذربيجان وصدور بيان عدائي غير مسبوق عن الرئيس سيرج سرغسيان رئيس أرمينيا، الذي حضر شخصيا هذه المناورات ومعه وزير دفاعه، سيران أُغانيان. |
También es notable que Armenia no comenzara a distribuir esos documentos en las Naciones Unidas hasta después de que Azerbaiyán adoptara la práctica de informar al Secretario General y a los Estados Miembros de las persistentes violaciones de la cesación del fuego por parte de las fuerzas armadas de Armenia. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن أرمينيا لم تبدأ في تعميم هذه الوثائق في الأمم المتحدة إلا بعد أن قامت أذربيجان بممارسة حقها في اطلاع الأمين العام والدول الأعضاء على الانتهاكات المستمرة لوقف إطلاق النار من جانب القوات المسلحة لأرمينيا. |
Además, en el mes de que se trata las fuerzas armadas de Armenia realizaron una serie de ejercicios militares en gran escala en los territorios ocupados de Azerbaiyán, con participación de aviones, unidades blindadas y artillería. | UN | علاوة على ذلك، شهدت أيضا الفترة المذكورة سلسلة من المناورات العسكرية الواسعة النطاق التي أجرتها القوات المسلحة لأرمينيا في الأراضي المحتلة بأذربيجان مع استخدام القوات الجوية والوحدات المدرعة والمدفعية. |
Cabe señalar en particular que, durante el período que se examina, las fuerzas armadas de Armenia intensificaron considerablemente el fuego no sólo desde sus posiciones en los territorios ocupados de Azerbaiyán, sino también desde el territorio de Armenia, contra objetivos tanto militares como civiles a través de la línea del frente y de la frontera entre Azerbaiyán y Armenia. | UN | وتجدر الإشارة خصوصاً إلى أن القوات المسلحة لأرمينيا قامت، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بتكثيف إطلاق النار بشكل كبير، ليس فقط من مواقعها في الأراضي المحتلة بأذربيجان، بل أيضا من أراضي أرمينيا، على أهداف عسكرية ومدنية على الجبهة وعلى الحدود بين أذربيجان وأرمينيا. |
Además, cabe señalar que Armenia solo comenzó a distribuir ese documento en el Consejo de Derechos Humanos después de que Azerbaiyán hubiese instaurado la costumbre de informar al Presidente del Consejo y los Estados Miembros sobre los asesinatos premeditados de civiles azeríes cometidos por las fuerzas armadas de Armenia. | UN | والجدير بالملاحظة أيضاً أن أرمينيا لم تبدأ في تعميم هذه الوثيقة في مجلس حقوق الإنسان إلا بعد أن طبّقت أذربيجان ممارسة إطلاع رئيس المجلس والدول الأعضاء على القتل المتعمّد لمدنيين أذربيجانيين على يد القوات المسلحة لأرمينيا. |
De conformidad con la información adjunta, durante el período a que se refiere el informe las fuerzas armadas de Armenia continuaron disparando intensamente contra objetivos militares y civiles en Azerbaiyán desde sus posiciones en los territorios ocupados de Azerbaiyán y desde el territorio de Armenia. | UN | وحسب المعلومات المرفقة، ففي خلال الفترة المشمولة بالإبلاغ، واصلت القوات المسلحة لأرمينيا إطلاق نيرانها الكثيفة على أهداف عسكرية ومدنية في أذربيجان من مواقعها سواء في الأراضي المحتلة بأذربيجان أو من إقليم أرمينيا. |
El 5 de junio de 2012, las fuerzas armadas de Armenia hicieron una incursión en el distrito fronterizo de Gazakh, en Azerbaiyán, que se saldó con la muerte de cinco soldados azerbaiyanos. | UN | وفي 5 حزيران/يونيه 2012، شنت القوات المسلحة لأرمينيا غارة على منطقة غازاخ على الحدود مع أذربيجان، مما أودى بحياة خمسة من الجنود الأذربيجانيين. |
Es más, según informes recibidos, las piezas de museo sacadas de los territorios azerbaiyanos ocupados por los militares de Armenia, suelen sacarse a subasta internacional como obras de la cultura armenia. | UN | وفضلاً عن ذلك، تفيد المعلومات المتوفرة بأن التحف الثمينة التي استولت عليها القوات المسلحة لأرمينيا في الأراضي الأذربيجانية المحتلة عرضت للبيع في المزادات الدولية كنماذج للثقافة الأرمينية في عدد من المناسبات. |