La reanudación de los enfrentamientos armados desde abril impide el logro de este objetivo. | UN | ويهدد استئناف المواجهة المسلحة منذ نيسان/أبريل تحقيق هذا الهدف. |
Los Estados Unidos desplegaron un pequeño número de Predators no armados desde el inicio del conflicto en el Iraq. | UN | 37 - نشرت الولايات المتحدة عددا قليلا من الطائرات من طراز Predator غير المسلحة منذ بداية نشوب النزاع في العراق. |
5. El Consejo aprobó la resolución 1379 (2001), la tercera sobre los niños y los conflictos armados desde 1999. | UN | 5- واعتمد المجلس القرار 1379 (2001)، وهو القرار الثالث الذي يُعتمد بشأن الأطفال والصراعات المسلحة منذ عام 1999. |
Informe sobre las actividades realizadas por el Grupo de Trabajo sobre la cuestión de los niños y los conflictos armados desde la aprobación de la resolución 1612 (2005) | UN | تقرير عن أنشطة الفريق العامل المعني بالأطفال والصراعات المسلحة منذ اعتماد القرار 1612 (2005) |
86. La protección de los niños del Afganistán se ha visto gravemente obstaculizada durante los extensos períodos de guerra, invasión y conflicto armado desde 1979. | UN | ٨٦ - وقالت إن حماية أطفال أفغانستان قد أضيرت ضررا بالغا خلال الفترات الممتدة من الحروب والغزوات والنزاعات المسلحة منذ عام ١٩٧٩. |
1. Desde su fundación, las Naciones Unidas han negociado la solución pacífica de más de 172 conflictos, y en el informe titulado Human Security Brief 2006, se atribuye parte de la disminución del 40% de los conflictos armados, desde 1992 a la labor de establecimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | 1 - منذ إنشائها، يعود الفضل للأمم المتحدة في التفاوض للتوصل إلى تسويات سلمية لأكثر من 172 صراعا ويعزو تقرير الأمن البشري لعام 2006 سبب جزء من الانخفاض البالغ نسبته 40 في المائة من الصراعات المسلحة منذ عام 1992 إلى عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Hemos estado proporcionando periódicamente al Sr. Annan, al Secretario General y al Presidente del Consejo información documentada y detallada sobre las violaciones perpetradas por los grupos armados desde que el 12 de abril entrase en vigor el cese de la violencia. | UN | ونزود بانتظام السيد عنان والأمين العام ورئيس المجلس بمعلومات موثقة وتفصيلية عن الانتهاكات المرتكبة على يد الجماعات المسلحة منذ بدأ نفاذ خطة وقف أعمال العنف المؤرخة 12 نيسان/أبريل. |
El agua potable y el saneamiento adecuado son cuestiones de vida o muerte. La diarrea es una de las principales causas de muerte entre los niños pequeños: sólo en el decenio de 1990 el número de niños que murieron de esta enfermedad fue superior al total de muertos causados por conflictos armados desde 1945. | UN | وبات الحصول على المياه النقية والتمتع بقدر واف من خدمات التصحاح مسألة حياة أو موت، حيث أصبح الإسهال أحد أسباب الموت الرئيسية لصغار السن: وفي سنوات التسعينات وحدها تسببت الأمراض الإسهالية في موت عدد من الأطفال يفوق جميع من قتل في الصراعات المسلحة منذ عام 1945(). |
Informe sobre las actividades realizadas por el Grupo de los niños y los conflictos armados desde la aprobación de la resolución 1612 (2005) del Consejo de Seguridad, de 26 de julio de 2005 | UN | تقرير عن أنشطة الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والصراعات المسلحة منذ اعتماد القرار 1612 (2005) في 26 تموز/يوليه 2005 |
Según los datos de que dispone el Ministerio del Interior (Dirección General de Emigración y Pasaportes), no entraron en territorio sirio niños no acompañados procedentes de las zonas afectadas por conflictos armados desde 2003, sino que lo hicieron sólo en compañía de sus familias. | UN | 12. وفقا لبيانات وزارة الداخلية ( إدارة الهجرة والجوازات)، لم يدخل إلى الأراضي السورية أطفال غير مرافقين من المناطق المتأثرة بالنزاعات المسلحة منذ عام 2003، وإنما جاءوا برفقة أسرهم. |
c) La activa colaboración del Estado parte al presidir el Grupo de Trabajo del Consejo de Seguridad sobre la cuestión de los niños y los conflictos armados desde su creación en noviembre de 2005. | UN | (ج) الإسهام النشط من جانب الدولة الطرف كرئيس لفريق مجلس الأمن العامل المعني بالأطفال في النـزاعات المسلحة منذ إنشائه في تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
316. Por separado, el Grupo verificó directamente 2.020 fichas de desmovilización de niños separados de los grupos armados desde noviembre de 2008 (véase el cuadro infra) en Kivu del Norte y Kivu del Sur. | UN | 316 - وقام الفريق، بشكل مستقل، بالتحقق على نحو مباشر من 020 2 ملفا من ملفات تسريح الأطفال من صفوف الجماعات المسلحة منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2008 (انظر الجدول 1 أدناه) في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية. |
El Grupo de Expertos del Comité de Sanciones del Consejo de Seguridad ha comprobado 2.020 fichas de desmovilización de niños separados de los grupos armados desde noviembre de 2008 en Kivu del Norte y Kivu del Sur. | UN | وتأكد فريق خبراء لجنة الجزاءات التابعة لمجلس الأمن من 020 2 ملفاً من تسريح الأطفال من المجموعات المسلحة منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2008 في كيفو الشمالية والجنوبية(). |
En Human Security Report 2005 se reconoció una reducción notable de un 40% en los conflictos armados desde 1992, que se atribuyó en parte al aumento de las actividades de prevención y de mantenimiento y consolidación de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وقد أشير في تقرير الأمن البشري لعام 2005() إلى حدوث انخفاض ملحوظ في معدل نشوب الصراعات المسلحة منذ عام 1992، بلغت نسبته 40 في المائة، وقد عُزي هذا الإنجاز في جزء منه إلى زيادة الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة فيما يتعلق بحفظ السلام ومنع نشوب الصراعات وبناء السلام. |
Sírvanse facilitar información desglosada (por sexo, edad y país de origen) del número de niños no acompañados solicitantes de asilo, refugiados y migrantes que han entrado en Siria procedentes del Iraq o de otras zonas aquejadas por conflictos armados desde 2003. | UN | يرجى تقديم بيانات مصنفة (حسب الجنس والعمر وبلد المنشأ) عن عدد الأطفال طالبي اللجوء غير المرافقين، والأطفال اللاجئين والمهاجرين الذين قدموا إلى سوريا من العراق أومن مناطق أخرى متأثرة بالنزاعات المسلحة منذ عام 2003. |
8. Sírvanse facilitar información desglosada (por sexo, edad y país de origen) del número de niños no acompañados solicitantes de asilo, refugiados y migrantes que han entrado en Siria procedentes del Iraq o de otras zonas aquejadas por conflictos armados desde 2003. | UN | 8- يرجى تقديم معلومات مصنفة (وفق معايير منها الجنس والعمر وبلد المنشأ) عن عدد الأطفال طالبي اللجوء غير المرافَقين، والأطفال اللاجئين والمهاجرين الذين قدموا إلى سوريا من العراق أو من مناطق أخرى متأثرة بالنزاعات المسلحة منذ عام 2003. |
68. El Sr. Momen (Bangladesh) dice que las operaciones de mediación y mantenimiento de la paz han contribuido a la disminución marcada del número de conflictos armados desde que finalizó la Guerra Fría; las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas son más económicas y eficaces que otras operaciones; y el costo de oportunidad es inconmensurable en cuanto a los recursos financieros y otros recursos. | UN | 68 - السيد مؤمن (بنغلاديش): قال إن عمليات الوساطة وعمليات حفظ السلام أسهمت في تحقيق انخفاض كبير جدا في عدد النزاعات المسلحة منذ انتهاء الحرب الباردة. وذكر أن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام هي أكثر فعالية من حيث التكاليف وأكثر نجاحا من العمليات الأخرى وأن تكلفة الفرصة الضائعة لا يمكن قياسها بالموارد المالية وغيرها من الموارد. |
Si bien el Instituto Colombiano de Bienestar Familiar atendió al menos a 5.417 niños que fueron separados de grupos armados desde 1999, hasta el momento ha habido 69 fallos condenatorios por reclutamiento de niños, cinco de ellos de acuerdo con la Ley de Justicia y Paz de 2005 (dos de ellos en 2013) y 64 emitidos por la Unidad de Derechos Humanos de la Fiscalía General (14 de ellos en 2013). | UN | وفي حين قدم المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة الرعاية إلى ما لا يقل عن 417 5 طفلا تم فصلهم عن الجماعات المسلحة منذ عام 1999، ليست هناك حتى الآن سوى 69 إدانة بتهم تجنيد الأطفال، بما في ذلك خمس إدانات بموجب قانون العدالة والسلام لعام 2005 (منها إدانتان تمتا في عام 2013)، و 64 إدانة صادرة عن وحدة حقوق الإنسان بمكتب المدعي العام (منها 14 إدانة في عام 2013). |
El 12 de junio de 2012, el Gobierno anunció que había recuperado el pleno control de los distritos de Zinjibar y Ja ' ar, que habían sido bastiones del grupo armado desde mayo de 2011. | UN | وبحلول 12 حزيران/يونيه 2012، أعلنت الحكومة أنها استعادت السيطرة الكاملة على مديريتي زنجبار وجعار اللتين كانتا من معاقل الجماعة المسلحة منذ أيار/مايو 2011. |
La deshidratación diarreica cobra la vida de casi 2 millones de niños todos los años, y el número de niños muertos por esa causa en los diez últimos años es mayor que el de todas las personas muertas en conflicto armado desde la segunda guerra mundial. | UN | ففقدان السوائل الناجم عن الإسهال يزهق أرواح نحو مليوني طفل سنوياً وتسبب خلال السنوات العشر الأخيرة في وفاة عدد من الأطفال يفوق مجموع ضحايا النـزاعات المسلحة منذ الحرب العالمية الثانية(). |
Para demostrar su auténtica buena voluntad con respecto a los grupos armados, las fuerzas armadas suspendieron unilateralmente las ofensivas militares contra los grupos armados a partir de abril de 1992. | UN | ولتبرهن القوات المسلحة على صدق نواياها الحسنة للمجموعات المسلحة، قامت من جهة واحدة بوقف هجماتها العسكرية على المجموعات المسلحة منذ نيسان/ابريل ١٩٩٢. |