La delegación observó que, de esa forma, 2.894 niños habían abandonado las fuerzas armadas y los grupos armados. | UN | وأشار الوفد إلى أن 894 2 طفلاً تركوا الخدمة في صفوف القوات المسلحة والجماعات المسلحة. |
Los nuevos reclutas de las fuerzas armadas y los grupos armados son golpeados y sometidos a malos tratos para inducirles a acatar la obediencia. | UN | ويتعرض المجندون الجدد في القوات المسلحة والجماعات المسلحة للضرب وسوء المعاملة بغية إجبارهم على الطاعة. |
Al parecer, las fuerzas armadas y los grupos armados reclutaban a los niños en los campamentos de desplazados internos, las escuelas y las aldeas. | UN | وأفيد عن تجنيد القوات المسلحة والجماعات المسلحة للأطفال من مخيمات المشردين داخليا والمدارس والقرى. |
Resultaba significativo que se prohibiese el reclutamiento forzoso de los menores de 18 años en las fuerzas armadas y grupos armados. | UN | وقال إن ما يهم هو أن البروتوكول يحظر التجنيد الإجباري لمن تقل أعمارهم عن 18 عاما في القوات المسلحة والجماعات المسلحة. |
No obstante, sigue siendo difícil identificar a las niñas reclutadas por fuerzas armadas y grupos armados. | UN | على أنه لا يزال من الصعب تحديد الفتيات المرتبطات بالقوات المسلحة والجماعات المسلحة بصورة منتظمة. |
Manifestó su preocupación por las violaciones de los derechos humanos por parte de miembros de las fuerzas armadas y grupos armados. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء انتهاكات حقوق الإنسان على أيدي عناصر في القوات المسلحة والجماعات المسلحة. |
La participación de niños en las fuerzas armadas y los grupos armados sigue estando expresamente tipificada como delito en la legislación nacional. | UN | ولا يزال يتعين تجريم إشراك الأطفال في القوات المسلحة والجماعات المسلحة تجريما صريحا في التشريعات التايلندية المحلية. |
La participación de niños en las fuerzas armadas y los grupos armados aún no se ha tipificado explícitamente como delito en la legislación. | UN | وما زالت التشريعات تجرم صراحة إشراك الأطفال في القوات المسلحة والجماعات المسلحة. |
También presta asistencia a los Estados en la elaboración de la legislación nacional de ejecución y crea conciencia sobre las normas relativas a la prohibición de las minas mediante la difusión del derecho humanitario entre las fuerzas armadas y los grupos armados. | UN | كما تساعد الدول على وضع تشريعات إنفاذ وطنية وتنشر الوعي بمعايير حظر الألغام في إطار توعية القوات المسلحة والجماعات المسلحة بالقانون الإنساني. |
A. Reclutamiento y utilización de niños por las fuerzas armadas y los grupos armados | UN | ألف - تجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل القوات المسلحة والجماعات المسلحة |
La disminución puede atribuirse en parte a las intensas actividades de promoción que se llevan a cabo para sensibilizar a las fuerzas armadas y los grupos armados, que han dado como resultado compromisos para poner fin al reclutamiento y utilización de niños soldados. | UN | وربما يعزى هذا الانخفاض إلى جهود الدعوة المكثفة الجارية مع القوات المسلحة والجماعات المسلحة لزيادة الوعي مما أدى إلى التزامات بإنهاء تجنيد واستخدام الأطفال الجنود. |
A. Reclutamiento y utilización de niños por las fuerzas armadas y los grupos armados | UN | ألف - تجنيد الأطفال واستخدامهم من جانب القوات المسلحة والجماعات المسلحة |
III. Mejora de la observancia de los derechos de los niños por las fuerzas armadas y los grupos armados | UN | ثالثا - تحسين امتثال القوات المسلحة والجماعات المسلحة |
En 2012, las fuerzas armadas y los grupos armados reclutaron a 578 menores, entre ellos 26 niñas. | UN | 57 - وفي عام 2012، جرى تجنيد 578 طفلا، من بينهم 26 طفلة، في القوات المسلحة والجماعات المسلحة. |
B. Fuerzas armadas y grupos armados que actúan | UN | باء - القوات المسلحة والجماعات المسلحة التي تضطلع بعمليات في أفغانستان |
Las niñas y los niños son víctimas de graves violaciones de los derechos humanos, como las que se perpetran en el contexto de su reclutamiento y utilización por fuerzas armadas y grupos armados. | UN | والفتيات والفتيان هم ضحايا انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، كما يحصل في سياق تجنيدهم واستخدامهم من جانب القوات المسلحة والجماعات المسلحة. |
III. Información sobre los progresos alcanzados en la liberación de niños de fuerzas armadas y grupos armados | UN | ثالثا - معلومات عن التقدم المحرز في الإفراج عن الأطفال من القوات المسلحة والجماعات المسلحة |
El Protocolo facultativo, aprobado en 2000, prohíbe el reclutamiento forzado de niños menores de 18 años por fuerzas armadas y grupos armados y su participación directa en las hostilidades. | UN | ويحظر البروتوكول الاختياري، المعتمد في عام 2000، التجنيد الإجباري للأطفال دون سن 18 سنة بواسطة القوات المسلحة والجماعات المسلحة ومشاركتهم المباشرة في الأعمال القتالية. |
Los niños en particular resultan afectados en una medida desproporcionada por las hostilidades, directamente como víctimas y también por su vinculación con fuerzas armadas y grupos armados. | UN | ويتضرر الأطفال بوجه خاص تضررا غير متناسب بالأعمال العدائية، وذلك بصورة مباشرة كضحايا، وأيضا من خلال ارتباطهم بالقوات المسلحة والجماعات المسلحة. |
B. Fuerzas armadas y grupos armados que actúan en el Iraq | UN | باء - القوات المسلحة والجماعات المسلحة العاملة في العراق |
Al Comité también le preocupa que el reclutamiento y la utilización de niños en hostilidades por las fuerzas armadas y por grupos armados no estatales, así como el reclutamiento y la utilización de niños por parte de las compañías privadas de seguridad no hayan sido aún expresamente prohibidos y tipificados como delito. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لعدم وجود حظر وتجريم صريحين لتجنيد القوات المسلحة والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة الأطفالَ واستخدامهم في الأعمال العدائية، ولتشغيل الشركات الأمنية الخاصة الأطفالَ واستخدامهم. |
Desde 2006, miles de niños han sido liberados de fuerzas y grupos armados. | UN | ومنذ عام 2006، جرى إطلاق سراح آلاف الأطفال من القوات المسلحة والجماعات المسلحة. |