ويكيبيديا

    "المسلح إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • armado a
        
    • armados a
        
    • armados para
        
    • armado sean sometidos a
        
    • armado que
        
    • armado de
        
    • armada
        
    • armados y
        
    • armados que
        
    • armado hayan sido sometidos a
        
    • armados se
        
    Estos son pasos importantes en la difícil transición del conflicto armado a la competencia política pacífica y normal. UN وهذه خطوات هامة على الطريق الصعب من النزاع المسلح إلى التنافس السياسي السلمي الطبيعي.
    El disfrute de los derechos humanos es un indicador clave de que una nación ha pasado de un estado de conflicto armado a un estado de paz y estabilidad. UN فالتمتع بحقوق الإنسان يعتبر مؤشرا رئيسيا للانتقال من دولة تعاني الصراع المسلح إلى دولة يسود فيها السلام والاستقرار.
    Para mostrar a la comunidad internacional que no tiene nada que ocultar a este respecto, el Gobierno de Myanmar ha invitado al Representante Especial para la cuestión de los niños y los conflictos armados a que visite Myanmar antes de finales de 2003. UN وقد أرادت حكومته أن تبرهن للمجتمع الدولي على أنه ليس لديها ما تخفيه في هذا الصدد، فدعت الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراع المسلح إلى زيارة ميانمار قبل نهاية عام 2003.
    La Representante Especial ha seguido presentando informes sobre la situación de los niños y los conflictos armados a la Asamblea General y el Consejo de Derechos Humanos. UN 3 - وواصلت الممثلة الخاصة تقديم تقارير بشأن حالة الأطفال والنزاع المسلح إلى الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان.
    El Consejo de Seguridad reitera su llamamiento a todas las partes en los conflictos armados para que cumplan plenamente las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y las normas y principios del derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario, los derechos humanos y la legislación relativa a los refugiados, y observen cabalmente las decisiones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ويدعو مجلس الأمن من جديد جميع أطراف الصراع المسلح إلى أن تمتثل على نحو كامل لأحكام ميثاق الأمم المتحدة وقواعد ومبادئ القانون الدولي، وبخاصة في جوانبه المتعلقة بالمساعدة الإنسانية الدولية وحقوق الإنسان واللاجئين، وأن تنفذ على نحو كامل قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Destacando la necesidad de que los presuntos autores de crímenes contra los niños en situaciones de conflicto armado sean sometidos a la acción de la justicia mediante los sistemas nacionales de justicia y, cuando proceda, los mecanismos internacionales de justicia y las cortes y los tribunales penales mixtos para poner fin a la impunidad, UN وإذ يؤكد الحاجة إلى تقديم جميع المدعى ارتكابهم جرائم ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح إلى العدالة عن طريق نظم العدالة الوطنية ومن خلال آليات قضائية دولية ومحاكم جنائية مختلطة في الحالات التي ينطبق فيها ذلك، من أجل إنهاء الإفلات من العقاب،
    - Pedir a las partes en un conflicto armado que adopten las medidas que convenga con el fin de respetar y asegurar el respeto del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, incluso mediante: UN دعوة أطراف النـزاع المسلح إلى اتخاذ الإجراءات الكفيلة باحترام وضمان احترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان بما في ذلك عن طريق ما يلي:
    El parlamento es la institución central de una democracia y es absolutamente indispensable en todo proceso de transición del conflicto armado a la paz. UN :: فالبرلمان يمثل المؤسسة المركزية للديمقراطية ووجوده ضرورة مطلقة للانتقال من الصراع المسلح إلى السلام.
    Por consiguiente, insta a todas las partes en el conflicto armado a que busquen y negocien seriamente una solución pacífica y señala que las Naciones Unidas estarían dispuestas a prestar asistencia en este proceso, en la medida en que las partes lo consideren útil. UN وعليه فإنه يحث جميع اﻷطراف في النزاع المسلح إلى السعي للتوصل إلى حل سلمي للنزاع والتفاوض على نحو جدي بهذا الصدد، ويبين أن اﻷمم المتحدة مستعدة أن تساعد، إلى الحد الذي تجده اﻷطراف مفيداً، في هذه العملية.
    El Gobierno y la UNITA, junto con otros partidos políticos y miembros de la sociedad civil, se han dedicado desde entonces a determinar las prioridades para llevar al país de un estado de conflicto armado a la normalidad. UN وما فتئت هاتان الجهتان الفاعلتان تشتركان منذ ذلك الحين، إلى جانب غيرهما من الأحزاب السياسية وأعضاء المجتمع المدني، في تحديد الأولويات المتصلة بنقل البلد من حالة الصراع المسلح إلى الحياة الطبيعية.
    - Exhortar a las partes en un conflicto armado a que adopten medidas apropiadas para abstenerse de toda forma de violencia sexual y para prevenirla y proteger a todas las personas contra ella, incluso mediante: UN دعوة أطراف النـزاع المسلح إلى اتخاذ التدابير الضرورية للامتناع عن ممارسة العنف الجنسي ومنعه وحماية كافة الأشخاص من التعرض لجميع أشكاله، بما في ذلك القيام بما يلي:
    - Exhortar a las partes en un conflicto armado a que adopten medidas apropiadas para abstenerse de toda forma de violencia sexual y para prevenirla y proteger a todas las personas contra ella, incluso mediante: UN دعوة أطراف النـزاع المسلح إلى اتخاذ التدابير الضرورية للامتناع عن ممارسة العنف الجنسي ومنعه وحماية كافة الأشخاص من التعرض لجميع أشكاله، بما في ذلك القيام بما يلي:
    - Exhortar a las partes en un conflicto armado a que adopten medidas apropiadas para abstenerse de toda forma de violencia sexual y para prevenirla y proteger a todas las personas contra ella, por medios que incluyan: UN دعوة أطراف النـزاع المسلح إلى اتخاذ التدابير المناسبة للامتناع عن ارتكاب أعمال العنف الجنسي ومنعه وحماية كافة الأشخاص من التعرض لجميع أشكاله، بما في ذلك القيام بما يلي:
    Dicha resolución, entre otras cosas, exhorta a todas las partes en los conflictos armados a respetar el carácter civil y humanitario de los campamentos y asentamientos de refugiados y a tener en cuenta las necesidades particulares de las mujeres y las niñas. UN ويدعو هذا القرار في جملة أمور جميع الأطراف في النزاع المسلح إلى احترام الطابع المدني والإنساني لمخيمات ومستوطنات اللاجئين، ومراعاة الاحتياجات الخاصة بالنساء والفتيات.
    Por sugerencia de la Presidencia, se invitó al Sr. Olara Otunnu, Representante Especial del Secretario General para la protección de los niños en los conflictos armados, a informar a los miembros del Consejo sobre el tema el 11 de junio. UN بناء على اقتراح من الرئاسة، دعي السيد أولارا أوتونو الممثل الخاص لﻷمين العام المعني باﻷطفال في حالة النزاع المسلح إلى موافاة المجلس بإحاطة إعلامية في ١١ حزيران/ يونيه.
    d) Acogiendo con beneplácito la visita que hizo su Representante Especial para la cuestión de los niños y los conflictos armados a Burundi en marzo de 2007; UN (د) يرحب فيها بالزيارة التي قامت بها ممثلته الخاصة المعنية بالأطفال والنزاع المسلح إلى بوروندي في آذار/مارس 2007؛
    A ese respecto, exhorto a mi Representante Especial para la cuestión de los niños y los conflictos armados a que, con carácter urgente y en coordinación con los gobiernos pertinentes y agentes sobre el terreno, constituya un grupo de apoyo y contacto para hacer efectiva esa liberación. UN وأدعو في هذا الصدد ممثلي الخاص المعني بالأطفال والنزاع المسلح إلى القيام، بالتنسيق مع الجهات المعنية من حكومات وجهات فاعلة موجودة على أرض الميدان، بإنشاء مجموعة للدعوة والاتصال تعمل على تحقيق هذا الإفراج على وجه الاستعجال.
    El Consejo recuerda la invitación que cursó a la Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados para que le proporcionara información sobre las cuestiones relativas al proceso de supresión de nombres de las listas y sobre los progresos realizados, a fin de facilitar el intercambio de opiniones. UN ويشير المجلس إلى دعوته الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح إلى تقديم إحاطة إلى المجلس عن المسائل المتصلة بعملية حذف الأسماء من القائمة وبالتقدم المحرز، بما يفسح المجال أمام تبادل وجهات النظر.
    Destacando la necesidad de que los presuntos autores de crímenes contra los niños en situaciones de conflicto armado sean sometidos a la acción de la justicia mediante los sistemas nacionales de justicia y, cuando proceda, los mecanismos internacionales de justicia y las cortes y los tribunales penales mixtos para poner fin a la impunidad, UN وإذ يؤكد الحاجة إلى تقديم جميع المدعى ارتكابهم جرائم ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح إلى العدالة عن طريق نظم العدالة الوطنية ومن خلال آليات قضائية دولية ومحاكم جنائية مختلطة في الحالات التي ينطبق فيها ذلك، من أجل إنهاء الإفلات من العقاب،
    - Pedir a las partes en un conflicto armado que adopten las medidas que convenga con el fin de respetar y asegurar el respeto del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, incluso mediante: UN دعوة أطراف النـزاع المسلح إلى اتخاذ الإجراءات المناسبة لكفالة احترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وضمان احترامهما بطرق منها ما يلي:
    - Pedir el cumplimiento estricto por las partes en un conflicto armado de las normas aplicables del derecho internacional humanitario, incluidas. UN دعوة أطراف النزاع المسلح إلى التقيد الصارم بأحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة، بما في ذلك ما يلي:
    El pueblo puertorriqueño ha recurrido a todos los medios a su alcance, desde la lucha armada hasta la presión política, para lograr su independencia; por su parte, los Estados Unidos han hecho todo lo posible para impedirlo. UN فشعب بورتوريكو قد استخدم كل وسيلة متاحة ابتداء من النضال المسلح إلى العمل السياسي، لتحقيق الاستقلال، وقد بذلت الولايات المتحدة كل ما في وسعها لمنع هذا العمل.
    La incitación al odio étnico contribuye a la persistencia de los conflictos armados y las violaciones del derecho humanitario. UN ويسهم التحريض على الكراهية الإثنية في استمرار الصراع المسلح إلى جانب انتهاكات حقوق الإنسان.
    Los asesores para la protección de los niños piden a todas las partes en los conflictos armados que garanticen la protección de los derechos del niño y destacan la importancia de incluir en los mandatos de las operaciones de paz disposiciones especiales para proteger a los niños y las mujeres. UN ويدعو المستشارون في مجال حماية الطفل جميع الأطراف في الصراع المسلح إلى ضمان حماية حقوق الأطفال، ويؤكدون أهمية تضمين ولايات حفظ السلام أحكاما خاصة لحماية الأطفال والنساء.
    Acogiendo con beneplácito el hecho de que varios sospechosos de cometer crímenes contra los niños en situaciones de conflicto armado hayan sido sometidos a la acción de la justicia por los sistemas nacionales y los mecanismos internacionales de justicia y por cortes y tribunales penales mixtos, UN وإذ يرحب بإحالة أفراد عديدين من الذين يزعم ارتكابهم لجرائم ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح إلى القضاء بواسطة النظم القضائية الوطنية والآليات القضائية الدولية والمحاكم الجنائية المختلطة،
    La insuficiente atención a las necesidades de educación de los niños no refugiados durante los conflictos armados se puede imputar también al hecho de que algunos de los donantes que se muestran más activos durante los conflictos tienen mandatos que los limitan a trabajar exclusivamente con los refugiados. UN كما يعزى عدم كفاية الاهتمام الذي يولى لاحتياجات التعليم لغير اللاجئين أثناء النزاع المسلح إلى أن بعض المانحين اﻷكثر نشاطا أثناء حالات النزاع مقيدون بالولايات التي عهدت إليهم بالعمل مع اللاجئين حصرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد