El proyecto de artículo 5 precisa que, en tal caso, el estallido de un conflicto armado no entraña, por sí mismo, la inaplicabilidad del tratado. | UN | وفي هذه الحالة، ينص مشروع المادة 5 على أن وقوع النزاع المسلح لا يؤدي في حد ذاته إلى إنهاء نفاذ المعاهدة. |
Pero la ausencia de conflicto armado no es garantía de una paz duradera. | UN | إن غياب الصراع المسلح لا يعادل السلام الدائم. |
Según otra sugerencia, en la disposición podría simplemente declararse que el estallido de un conflicto armado no tenía necesariamente por efecto la terminación de un tratado o la suspensión de su aplicación. | UN | فيما أشار اقتراح آخر إلى أنه يمكن أن يذكر الحكم ببساطة أن نشوب النـزاع المسلح لا ينهي أو يعلق بالضرورة نفاذ أي معاهدة. |
Observando que el derecho internacional relativo a los derechos humanos y las normas humanitarias aplicables en conflictos armados no protegen adecuadamente a los seres humanos en situaciones de violencia interna, disturbios, tensiones y emergencia pública; | UN | وإذ يلاحظ أن القانون الدولي المتعلق بحقوق اﻹنسان والمعايير اﻹنسانية والواجب التطبيق في حالات النزاع المسلح لا يكفي لحماية أبناء البشر في حالات العنف الداخلي، والاضطرابات، والتوتر، والطوارئ العامة؛ |
Está sólidamente establecido que los conflictos armados no deberían tener efectos en las convenciones diplomáticas. | UN | 36 -من الثابت أن النزاع المسلح لا يكون له أي أثر على الاتفاقيات الدبلوماسية. |
Además, el ámbito del concepto de conflicto armado no encaja bien con la dicotomía entre beligerantes y neutrales. | UN | وزيادة على ذلك فإن نطاق مفهوم النزاع المسلح لا يتلاءم مع ثنائية المتحارب والمحايد. |
En primer lugar, era deliberadamente cronológica: se limitaba a afirmar que el estallido de un conflicto armado no producía, de por sí, la terminación de un tratado ni la suspensión de su aplicación. | UN | فهو أولاً يشير عمداً إلى التسلسل الزمني: إذ يؤكد ببساطة أن نشوب النـزاع المسلح لا ينهي في حد ذاته أو يعلق نفاذ معاهدة. |
El estallido de un conflicto armado no produce necesariamente la terminación o suspensión de la aplicación de tratados: | UN | نشوب النزاع المسلح لا ينهي أو يعلق بالضرورة نفاذ المعاهدات: |
El estallido de un conflicto armado no pone fin necesariamente a la aplicación de un tratado ni la suspende. | UN | فنشوب النزاع المسلح لا ينهي أو يعلق بالضرورة نفاذ المعاهدة. |
Su delegación está de acuerdo con la opinión expresada en los proyectos de artículos en el sentido de que un conflicto armado no suspende ni termina en forma automática la aplicación de los tratados. | UN | ويوافق وفده على الرأي الذي تقر به مشاريع المواد ومفاده أن النزاع المسلح لا يعلق أو ينهي تلقائيا نفاذ المعاهدات. |
Asimismo, se mostraron, en general, de acuerdo en que el estallido de un conflicto armado no provocaba la suspensión o terminación automáticas de la aplicación de los tratados. | UN | وأعربت عن تأييدها بشكل عام للموقف الذي يفيد بأن النزاع المسلح لا يعلق أو ينهي تلقائيا نفاذ أحكام المعاهدات. |
de la aplicación Burundi apoya la postura de que el estallido de un conflicto armado no produce necesariamente la terminación de los tratados ni la suspensión de su aplicación, si bien dicha aplicación puede verse obstaculizada en la práctica. | UN | تؤيد بوروندي الموقف القائل إن نشوب النزاع المسلح لا ينهي أو يعلق بالضرورة نفاذ المعاهدات، رغم أنه قد يعوق تنفيذها. |
En el artículo 3 se establece su orientación fundamental, a saber, que el estallido de un conflicto armado no da lugar ipso facto a la terminación de los tratados ni a la suspensión de su aplicación. | UN | وتُحدد المادة 3 اتجاهها الأساسي، ألا وهو أن النزاع المسلح لا يقوم، بحكم الواقع، بإنهاء أو تعليق نفاذ المعاهدات. |
Las mujeres que viven en las zonas rurales en las que se desarrolla el conflicto armado no sólo son víctimas de la extrema pobreza, sino también de una aguda ansiedad y de amenazas contra su seguridad. | UN | وتعاني المرأة الريفية التي تتعرض لخضم الصراع المسلح لا من مجرد الفقر المدقع فحسب وإنما من القلق الشديد والتهديد البالغ لأمنها. |
" La existencia de un conflicto armado no autoriza a una parte a dar por terminada o suspender unilateralmente la aplicación de las disposiciones de un tratado relativas a la protección del ser humano, salvo que el tratado disponga otra cosa. " | UN | ' ' إن حالة النزاع المسلح لا تخول لطرف أن ينهي أو يعلق انفراديا نفاذ أحكام تعاهدية متعلقة بحماية حقوق شخص الإنسان، ما لم تكن المعاهدة تنص على ذلك``. |
Las situaciones de conflicto armado no sólo constituían el entorno en que desaparecían muchas personas sino que muchas veces eran también la causa profunda de los desplazamientos, incluidos los desplazamientos en masa. | UN | إن حالات الصراع المسلح لا تشكل بيئة يختفي فيها العديد من الأشخاص فحسب، بل غالباً ما تعد هذه الحالات هي السبب الجذري في التشرد، بما في ذلك التشرد الجماعي. |
En segundo lugar, aunque el conflicto armado no modifique la condición de un miembro como país, puede afectar al gobierno del país miembro y, por tanto, a la capacidad del miembro de ejercer sus derechos y obligaciones en virtud del Convenio Constitutivo. | UN | ثانيا، إذا كان النزاع المسلح لا يغير مركز العضو بصفته بلدا، فإنه قد يكون له أثر على حكومة البلد، وبالتالي، على قدرة العضو على ممارسة حقوقه والتزاماته بموجب النظام الأساسي. |
Por último, la incidencia de los conflictos armados no afecta solo al derecho de los tratados, sino también a otros campos del derecho internacional, incluido el de las obligaciones de los Estados en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأخيراً، فإن حدوث النزاع المسلح لا يؤثر على قانون المعاهدات فحسب بل وعلى مجالات أخرى في القانون الدولي أيضاً، بما فيها التزامات الدول بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
Los conflictos armados no solo causan víctimas mortales y daños físicos sino que también tienen efectos graves para las instituciones de gobierno. | UN | إن النزاع المسلح لا يتسبب بخسائر في الأرواح البشرية وبأضرار مادية فحسب، بل هو يخلف أيضا تبعات سلبية هائلة على المؤسسات الحكومية. |
Aún cuando la devastación que acompaña a los conflictos armados no discrimina por género, ha sido nuestra experiencia común que ciertas situaciones de conflicto someten a las mujeres y a las niñas a una cuota desproporcionada de violencia, degradación y penurias. | UN | ومع أن الخراب المرافق للنزاع المسلح لا يميز بموازاة الخطوط الجنسانية، فقد أظهرت تجربتنا المشتركة أن حالات نزاع معينة تخضع النساء والفتيات لقدر غير متناسب من العنف والإهانة والحرمان. |
De hecho, una parte considerable de la violencia armada no encaja en la categoría de violencia armada entre fuerzas militares de partes que se disputan el poder, territorios o recursos. | UN | بل إن نسبة كبيرة من العنف المسلح لا يصح إدراجها في فئة العنف المسلح الدائر بين القوات العسكرية لأطراف تتصارع على السلطة أو الأرض أو الموارد. |