ويكيبيديا

    "المسلمين والكروات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los musulmanes y croatas
        
    • musulmanas y croatas
        
    • los musulmanes y los croatas
        
    • musulmana y croata
        
    • los musulmanes y las
        
    • musulmanes y croatas de
        
    • musulmanes y croatas fueron
        
    La mayoría de los musulmanes y croatas de Bosnia han sido privados desde hace mucho de sus puestos de trabajo y normalmente se ha suprimido cualquier derecho a jubilación que pudiesen haber acumulado a lo largo de los años. UN وقد أطرد معظم المسلمين والكروات البوسنيين منذ زمن طويل من وظائفهم، وهم يعانون عادة من إلغاء استحقاقاتهم من المعاشات التقاعدية التي جمعوها على مر السنين.
    Español Página La ofensiva de los musulmanes y croatas bosnios en Bosnia noroccidental ha recibido la asistencia fundamental de las tropas del ejército regular croata, recientemente reforzado con nuevas unidades dotadas de armas sumamente complejas y modernas. UN وقد حظي هجوم المسلمين والكروات البوسنيين في شمال غربي البوسنة بمساعدة حاسمة من قبل قوات الجيش الكرواتي النظامي، الذي تم تعزيزه مؤخرا بوحدات جديدة مجهزة بأحدث اﻷسلحة المتطورة.
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia expresa suma preocupación tras el peligroso deterioro de la situación en la ex Bosnia y Herzegovina provocado por las constantes actividades ofensivas lanzadas por las fuerzas musulmanas y croatas. UN " تعرب حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن بالغ قلقها في أعقاب التدهور الخطير في الحالة في البوسنة والهرسك السابقة الذي نتج عن اﻷنشطة الهجومية المستمرة التي تشنها قوات المسلمين والكروات.
    No creemos que esa sea la mejor solución, a menos que se combine una intervención militar del exterior con el levantamiento del embargo de armas a las dos víctimas de la agresión serbia: los musulmanes y los croatas. UN ولا نعتقد أن هذا هو الحل اﻷفضل، إلا إذا كان مشفوعا بالتدخل العسكري الخارجي المصحوب برفـع الحظر على السلاح عن ضحيتي العدوان الصربي: أي المسلمين والكروات.
    El desconocimiento del plan por los serbios, frente a la aceptación musulmana y croata, causa profundo desaliento. UN وفي مقابل موافقة المسلمين والكروات على هذه الخطة، يعد تحدي الصربيين لها سببا للشعور بخيبة أمل كبيرة.
    En él se centró marcadamente en la política de limpieza étnica que se estaba practicando, fundamentalmente contra los musulmanes y las personas de etnia croata en los territorios de Bosnia y Herzegovina bajo control de los serbios de Bosnia. UN وقد ركر في تقريره بشدة على سياسة التطهير اﻹثني التي تطبق أساساً ضد المسلمين والكروات الاثنيين في أراضي البوسنة والهرسك الخاضعة لسيطرة الصرب البوسنيين.
    Decenas de miles de musulmanes y croatas de Bosnia han dado ese paso desde que estalló la guerra. UN ويتخذ عشرات اﻵلاف من المسلمين والكروات البوسنيين هذه الخطوة منذ بداية الحرب.
    Sin embargo, el ejército serbio quemó la mayoría de las casas hasta convertirlas en ceniza. Todos los musulmanes y croatas fueron enviados en autobuses a Prijedor. (Departamento de Estado) UN بيد أن الجيش الصربي أضرم النيران في معظم منازل القرية فأحرقها تماما، وأرسل جميع المسلمين والكروات في حافلات إلى برييدور. )وزارة الخارجية(
    Debido a la extrema gravedad de la situación, insto al Consejo de Seguridad a que adopte medidas urgentes para detener la ofensiva de los musulmanes y croatas de Bosnia e impedir una catástrofe humanitaria que ponga gravemente en peligro todo el proceso de paz en Bosnia y Herzegovina. UN وأناشد مجلس اﻷمن، واضعا في الاعتبار الخطورة البالغة للحالة، أن يتخذ تدابير عاجلة لوقف هجوم المسلمين والكروات البوسنيين ومنع حدوث كارثة إنسانية تهدد جديا بتقويض كامل عملية السلام في البوسنة والهرسك.
    Tras la secesión unilateral e inconstitucional de los musulmanes y croatas en Bosnia y Herzegovina de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia, los serbios, como pueblo que formaba parte de esta ex república yugoslava, se vieron obligados a luchar para sobrevivir y proteger su identidad cultural y el derecho a la libre determinación. UN وعقب انفصــال المسلمين والكروات فــي البوسنـة والهرسك من جانب واحد وبصورة غير دستورية عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، اضطر الصرب، بصفتهم أحد الشعوب المكونة لهذه الجمهورية اليوغوسلافية السابقة، الى القتال من أجل البقاء ومن أجل حماية هويتهم الثقافية وحقهم في تقرير المصير.
    Recientemente las fuerzas musulmanas y croatas han estado iniciando importantes actividades ofensivas contra las posiciones de los serbios de Bosnia, así como contra las ciudades en todas las líneas de enfrentamiento, lo que ha dado como resultado grandes pérdidas de vidas de civiles y extensa destrucción material. UN وقد اضطلعت قوات المسلمين والكروات في اﻵونة اﻷخيرة بأنشطة هجومية رئيسية ضد مواقع الصرب البوسنيين وكذلك ضد المدن التي تقع على طول خطوط المواجهة تقريبا، مما أدى الى خسائر ضخمة في أرواح المدنيين وإلى دمار مادي واسع النطاق.
    A pesar de las repetidas advertencias de la República Federativa de Yugoslavia y de la República de Srpska a la comunidad internacional sobre la inminente ofensiva en gran escala de las fuerzas musulmanas y croatas por toda Bosnia y Herzegovina, ciertos países hicieron caso omiso de ese riesgo y aun alentaron al bando agresor. UN ورغم ما وجهته جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربسكا الــى المجتمــع الدولــي من تحذيرات متكررة بشأن الهجوم الشامل الذي أوشكت القوات المشتركة بين المسلمين والكروات على شنه في شتى أنحاء البوسنة والهرسك، تجوهلت هذه التحذيرات، بل كانت هناك بلدان معينة شجعت على ذلك.
    Al concluir la campaña serbia la demografía de la zona había cambiado radicalmente, pues la población musulmana y croata había tenido que huir a zonas ocupadas por las fuerzas musulmanas y croatas, mientras que la población serbia lo había hecho a zonas ocupadas por las fuerzas serbias. UN ومع نهاية الحملة الصربية، تغيرت الخصائص الديمغرافية للمنطقة تغيرا جذريا حيث أكره السكان المحليون من المسلمين والكروات على الهروب إلى المناطق التي تسيطر عليها قوات المسلمين والكروات، وانتقل السكان الصرب إلى المناطق التي تسيطر عليها القوات الصربية.
    Jordania adhirió a los Acuerdos de Viena y de Washington para establecer una federación entre los musulmanes y los croatas de Bosnia, y ha celebrado el plan de paz adelantado por el Grupo de Contacto, con el apoyo de la Reunión en la Cumbre del Grupo de los Siete, celebrada en Nápoles. UN لقد أيد اﻷردن اتفاقيتي فيينا وواشنطن ﻹنشاء اتحاد فيدرالي بين المسلمين والكروات البوسنيين، كما رحب بخطة السلام التي صاغتها دول مجموعة الاتصال، والتي أيدتها قمة الدول الصناعية السبع في نابولي.
    El Ministerio Federal de Relaciones Exteriores de la República Federativa de Yugoslavia desea comunicarle que en la ex República Yugoslava de Bosnia y Herzegovina y en la República de Croacia continúa el proceso de depuración étnica de serbios y de discriminación contra ellos en relación con los musulmanes y los croatas. UN تود وزارة الخارجية الاتحادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تبلغكم بأن عملية التطهير الاثني للصرب والتمييز الممارس بحقهم من جانب المسلمين والكروات لا يزال مستمرا في جمهورية البوسنة والهرسك اليوغوسلافية السابقة وجمهورية كرواتيا.
    Por consiguiente, las autoridades yugoslavas han instado a los dirigentes de la República serbia a investigar exhaustivamente los sucesos recientemente acaecidos en Banja Luka y en otras zonas sobre los que se ha informado y a llevar ante la justicia a quienes hayan cometido actos delictivos contra los musulmanes y los croatas. UN وبناء عليه، فقد حثت السلطات اليوغوسلافية قيادة جمهورية سربسكا على أن تجري تحقيقات شاملة فيما يتعلق بالتقارير التي وردت مؤخرا من بانيا لوكا وغيرها من المناطق، وأن تحاكم أولئك الذين ارتكبوا أعمالا إجرامية ضد المسلمين والكروات.
    Pueden observarse algunos síntomas de un cierto grado de mejoramiento en la situación de derechos humanos del resto de la población musulmana y croata de la región. UN وتوجد مؤشرات على وجود درجة معينة من تحسن حالة حقوق اﻹنسان لمن تبقى من السكان المسلمين والكروات في المنطقة.
    La Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) y los organismos de asistencia han venido haciendo esto en el último año en Bosnia central, respaldando la reconciliación entre las comunidades musulmana y croata mediante la reconstrucción de carreteras, hospitales y escuelas. UN ومنذ أكثر من عام، تقوم قوة اﻷمم المتحدة للحماية ووكالات المعونة بهذا العمل في المناطق الوسطى من البوسنة، داعمة الوفاق بين المسلمين والكروات وذلك من خلال بناء الطرق والمستشفيات والمدارس.
    En él se centró marcadamente en la política de limpieza étnica que se estaba practicando, fundamentalmente contra los musulmanes y las personas de etnia croata en los territorios de Bosnia y Herzegovina bajo control de los serbios de Bosnia. UN وقد ركر في تقريره بشدة على سياسة التطهير اﻹثني التي تطبق أساساً ضد المسلمين والكروات الاثنيين في أراضي البوسنة والهرسك الخاضعة لسيطرة الصرب البوسنيين.
    Del número de los que las mantuvieron, 1.503 musulmanes y croatas fueron enviados al campo ' Manjača ' sobre la base de documentación bien fundada acerca de su activa participación en la lucha contra el ejército de la ' República Serbia de Bosnia ' , y también de su participación en el genocidio contra la población serbia. UN وأرسل من هذا العدد ٥٠٣ ١ أشخاص من المسلمين والكروات الى معسكر " منجاكا " بناء على مستندات قوية تثبت مشاركتهم بصورة نشطة في القتال ضد جيش جمهورية صربسكا ] ' جمهورية البوسنة الصربية`[ ومشاركتهم كذلك في جريمة إبادة اﻷجناس ضد الصرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد