ويكيبيديا

    "المسلَّم به أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se reconoce que
        
    • ha reconocido que
        
    • última se reconoció
        
    • reconoce que el
        
    • es un hecho generalmente admitido que
        
    se reconoce que el mercurio es un contaminante peligroso en todo el mundo. UN ولكنَّ من المسلَّم به أن الزئبق يُعدّ من الملوّثات الخطِرة العالمية.
    Sin embargo, se reconoce que un control eficaz de las fronteras es una condición previa para la estabilidad y la paz en toda la región de los Grandes Lagos. UN بيد أنه من المسلَّم به أن مراقبة الحدود بشكل فعال هو شرط مسبق للاستقرار والسلام في منطقة البحيرات الكبرى ككل.
    Sin embargo, en un comentario publicado por el ICAI, se reconoce que la ley prevalece. UN غير أن من المسلَّم به أن يسود القانون بحسب إعلانٍ منفصلٍ صادر عن المعهد.
    Se ha reconocido que garantizar el acceso a los servicios esenciales es el medio principal para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN فمن المسلَّم به أن ضمان الوصول إلى الخدمات الأساسية هو الوسيلة الرئيسية التي يمكن بها تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Esta última se reconoció como uno de los enfoques que habían de adoptarse en la promoción y ampliación de la cooperación internacional. UN ومن المسلَّم به أن التعاون بين بلدان الجنوب هو أحد النهج التي يجب اتخاذها لتعزيز وتوسيع نطاق التعاون الدولي.
    Con todo, se reconoce que el uso de esos sistemas favorece el desarrollo. UN ومع أن من المسلَّم به أن الاستعانة بالنظم القطرية يساعد على تنميتها.
    se reconoce que las situaciones de emergencia táctica y las necesidades de evacuación de víctimas y evacuación médica inmediata requieren una reacción y una capacidad de respuesta rápidas. UN ومن المسلَّم به أن حالات الطوارئ التعبوية والإجلاء الفوري للمصابين والإجلاء الطبي تستلزم السرعة في رد الفعل والاستجابة.
    No obstante, se reconoce que debido a su gran tamaño y a los distintos tipos de especialidades y niveles de competencia de los participantes, el CCT tiene dificultades a la hora de entablar un debate científico serio y de planificar el trabajo concreto. UN ومع ذلك، من المسلَّم به أن لجنة العلم والتكنولوجيا تواجه صعوبة في إجراء مناقشات علمية جادة وتخطيط العمل بصورة فعالة، وذلك بسبب كبر حجمها وتفاوت أنواع ومستويات الخبرة الفنية للمشتركين فيها.
    Sin embargo, se reconoce que la información sistemática y completa sobre el empleo y la remuneración en el sector público es escasa y, por lo general, controvertida. UN ولكن من المسلَّم به أن المعلومات المنهجية والشاملة المتعلقة بالعمالة والأجور في القطاع العام تتسم بالندرة، كما أنها موضع خلاف بشكل عام.
    Además, se reconoce que la IED sólo puede complementar la financiación concesionaria y no reemplazarla. UN وزِدْ على ذلك أنه من المسلَّم به أن الاستثمارات الأجنبية المباشرة لا تعدو أن تكمّل التمويل بشروط ميسّرة ولا يجوز لها أن تحلّ محلّه.
    se reconoce que tanto la prestación de servicios apropiados de emergencia y de atención médica continua como la falta de ellos influyen sobremanera en la recuperación a corto y largo plazo de las víctimas de las minas. UN ومن المسلَّم به أن الرعاية الطبية الطارئة والمستمرة، أو انعدامها، لـه أثر عميق على تعافي ضحايا الألغام على المديين المتوسط والطويل.
    Si bien se reconoce que las tiendas de las grandes cadenas de supermercados extranjeros proporcionan a los clientes mejores servicios y mercancías más baratas, al mismo tiempo se teme que queden excluidos los minoristas nacionales lo que tendría efectos negativos en la dinámica del empleo y la economía. UN وفي حين أن من المسلَّم به أن متاجر سلاسل تجارة التجزئة ذات الاستثمار الأجنبي تتيح للزبائن خدمات أفضل وبضائع أرخص فإنه يوجد أيضاً خوف من أن تجري إزاحة تجار التجزئة المحليين، الأمر الذي سيكون لـه تأثير سلبي على العمالة والديناميات الاقتصادية.
    Si bien se espera que esas experiencias resulten útiles para apoyar a la Conferencia en la elaboración de un mecanismo de examen cabal, se reconoce que es necesario contar con mayor orientación por parte de la Conferencia. UN ويؤمل أن تكون تلك التجارب مفيدة في مساعدة المؤتمر في وضع آلية استعراض كاملة، لكن من المسلَّم به أن ثمة حاجة إلى مزيد من الإرشاد من جانب المؤتمر.
    se reconoce que los conocimientos son un bien público a nivel nacional pero ahora también lo son a nivel mundial debido a su difusión y accesibilidad a través de las fronteras. UN وفي حين أن من المسلَّم به أن المعرفة هي منفعة عامة على المستوى الوطني، فقد أصبحت تشكِّل أيضاً منفعة عامة عالمية نظراً لنشرها عَبر الحدود وتوفر إمكانية الوصول إليها.
    Sin embargo, se reconoce que se necesitan todas las fuentes de datos, por ejemplo censos, encuestas por muestreo y registros administrativos, para cumplir los múltiples requisitos en materia de datos para los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ومع ذلك فمن المسلَّم به أن جميع مصادر البيانات، ومنها التعداد واستقصاءات العينة والسجلات الإدارية تدعو الحاجة إليها من أجل تلبية متطلبات كثيرة تقتضيها البيانات المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Por último, se reconoce que la estrategia fue, ante todo, una herramienta para guiar a la secretaría de la IGAD en la ejecución de su mandato, pero que también fue incorporada por los Estados miembros, que se identificaron con ella, y apoyada por el Foro de Asociados de la IGAD, que financia la mayoría de los programas. UN وأخيراً، من المسلَّم به أن الاستراتيجية هي أولاً وقبل كل شيء أداة لتوجيه أمانة الهيئة في تنفيذ ولايتها، ولكنها أيضاً مملوكة للدول الأعضاء، وتتلقى دعم منتدى شركاء الهيئة الذي يموِّل أغلب برامجها.
    Se ha reconocido que a menudo los países en desarrollo carecen de estas capacidades. Como consecuencia, en ocasiones se ven arrastrados a aceptar compromisos cuyas consecuencias sobre el proceso de su desarrollo no se anticipan ni se entienden a priori por completo. UN ومن المسلَّم به أن البلدان النامية غالباً ما افتقرت إلى هذه القدرات، ونتيجة لذلك، فهي تقاد من حين لآخر إلى التزامات لم تكن عواقبها على عملية تنميتها متوقعة تماماً أو مفهومة سلفاً.
    Se ha reconocido que los contextos socioeconómicos específicos determinan si el tipo de derecho a la tierra y a otros bienes es apropiado. UN ومن المسلَّم به أن السياقات الاجتماعية - الاقتصادية المحدَّدة تقرِّر مدى ملاءمة نوع الحقوق في الأرض والممتلكات.
    Esta última se reconoció como uno de los enfoques que habían de adoptarse en la promoción y ampliación de la cooperación internacional. UN ومن المسلَّم به أن التعاون بين بلدان الجنوب هو أحد النهج التي يجب اتخاذها لتعزيز وتوسيع نطاق التعاون الدولي.
    es un hecho generalmente admitido que el transporte y las comunicaciones siguen constituyendo para los pequeños Estados insulares en desarrollo importantes obstáculos con miras a la promoción y la aplicación del desarrollo sostenible en el plano nacional y regional. UN 51 - من المسلَّم به أن مسألتي النقل والاتصالات لا تزالان تمثلان تحديين كبيرين للدول الجزرية الصغيرة النامية في الترويج للتنمية المستدامة وتنفيذها على الصعيدين الوطني والإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد