ويكيبيديا

    "المسموح فيها باصطحاب الأسرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aptos para familias
        
    • apto para familias
        
    :: Armonización en cuanto a la fase de seguridad de la designación de los lugares de destino aptos para familias y los que no lo son UN :: تعديل تسمية مراكز العمل غير المسموح فيها باصطحاب الأسرة كي تواكب المرحلة الأمنية.
    La finalización del sistema de remuneración para los lugares de destino no aptos para familias reflejará las conclusiones que alcance la Comisión de Administración Pública Internacional en marzo de 2007. UN وستعكس الصيغة النهائية لنظم التعويضات الخاصة بمراكز العمل المسموح فيها باصطحاب الأسرة الاستنتاجات التي تكون قد خلصت إليها لجنة الخدمة المدنية الدولية في آذار/مارس 2007.
    La Comisión pidió (pero no recibió) una muestra de la estructura de gastos de personal del PNUD en los lugares de destino no aptos para familias, en comparación con otras organizaciones del régimen común. UN وطلبت اللجنة عينة من هيكل تكلفة موظفي البرنامج الإنمائي في مراكز العمل غير المسموح فيها باصطحاب الأسرة مقارنة بمنظمات أخرى في النظام الموحد، ولكنها لم تحصل عليها.
    :: Establecimiento en todas las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas de condiciones de servicio armonizadas para los lugares de destino no aptos para familias UN :: وضع شروط خدمة متوائمة في مراكز العمل غير المسموح فيها باصطحاب الأسرة فيما بين المنظمات الداخلة في النظام الموحد الأمم المتحدة.
    Las oportunidades para que el personal de misiones prestara servicios en un lugar de destino apto para familias continuarían siendo limitadas, ya que el 80% del personal de misiones seguiría estando asignado a lugares de destino no aptos para familias con arreglo a la designación vigente de los lugares de destino por los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas. UN وستظل فرص عمل موظفي البعثات في مراكز العمل المسموح فيها باصطحاب الأسرة فرصا محدودة، لأن 80 في المائة من الموظفين الميدانيين سيظلون ينتدبون في مراكز عمل غير مسموح فيها باصطحاب الأسرة بناء على التسمية الحالية لمراكز العمل التي تعتمدها وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.
    Las consecuencias financieras de la introducción del régimen de operaciones especiales en los lugares de destino no aptos para familias se estiman en 276 millones de dólares al año para ocho operaciones de mantenimiento de la paz y 24 millones de dólares al año para cuatro misiones políticas especiales. UN وتقدر الآثار المالية المترتبة على تطبيق نهج العمليات الخاصة في مراكز العمل غير المسموح فيها باصطحاب الأسرة بمبلغ 276 مليون دولار سنويا لثماني عمليات لحفظ السلام ومبلغ 24 مليون دولار سنويا لأربع بعثات سياسية خاصة.
    c) Las Naciones Unidas no pagarán los gastos de viaje de los familiares a los lugares de destino no aptos para familias. UN (ج) لا تدفع الأمم المتحدة مصاريف سفر أفراد الأسرة إلى مراكز العمل غير المسموح فيها باصطحاب الأسرة.
    c) Las Naciones Unidas no pagarán los gastos de viaje de los familiares a los lugares de destino no aptos para familias. UN (ج) لا تدفع الأمم المتحدة مصاريف سفر أفراد الأسرة إلى مراكز العمل غير المسموح فيها باصطحاب الأسرة.
    c) Las Naciones Unidas no pagarán los gastos de viaje de los familiares a los lugares de destino no aptos para familias. UN (ج) لا تدفع الأمم المتحدة مصاريف سفر أفراد الأسرة إلى مراكز العمل غير المسموح فيها باصطحاب الأسرة.
    Uno de los principales problemas es que los lugares de destino no aptos para familias constituyen el 90% de las misiones del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, y no facilitan el equilibrio entre el trabajo y la vida personal, lo que a su vez es un factor clave para atraer, retener y promover el ascenso de las funcionarias. UN ومن التحديات الرئيسية التي واجهتها هذه الإدارات كون مراكز العمل غير المسموح فيها باصطحاب الأسرة تشكل 90 في المائة من بعثات إدارة عمليات حفظ السلام، التي ليست مهيأة لتحقيق التوازن بين الحياة الخاصة والعمل، وهو ما يشكّل عاملا رئيسيا يعترض اجتذاب الموظفات واستبقائهن وتقدمهن في الوظائف.
    La aplicación del régimen de operaciones especiales requeriría sustituir la regla 103.21 del Reglamento del Personal, relativa al sueldo y a las prestaciones durante las asignaciones a misiones, por una nueva regla en que se describieran las condiciones de servicio en los lugares de destino no aptos para familias. UN 289 - سيقتضي العمل بنهـــج العمليـــــات الخاصة الاستعاضة عن القاعدة 21-103 من النظام الإداري للموظفين المتعلقة بالمرتبات والبدلات المصروفة خلال الانتداب في البعثات بقاعدة جديدة تنص على شروط الخدمة في مراكز العمل غير المسموح فيها باصطحاب الأسرة.
    La introducción del régimen de operaciones especiales para los lugares de destino no aptos para familias, o de un régimen modificado, unificaría el trato otorgado a los funcionarios y aseguraría que éstos recibieran prestaciones comparables o equivalentes a las de los funcionarios de los fondos y programas. UN 297 - من شأن اتباع نهج العمليات الخاصة فيما يتعلق بمراكز العمل غير المسموح فيها باصطحاب الأسرة أو تعديل النهج المتبع أن يوحد طريقة معاملة الموظفين ويضمن استفادتهم من امتيازات مشابهة أو معادلة للامتيازات المقدمة في الصناديق والبرامج.
    La introducción del régimen de operaciones especiales en los lugares de destino no aptos para familias sería efectiva el 1º de julio de 2009, y no se aplicaría antes del 1º de abril de 2010, puesto que se prevé que se necesiten entre 9 y 12 meses para establecer los marcos jurídicos, administrativos y de seguridad que ello requiere. UN وسيبدأ سريان نهج العمليات الخاصة في مراكز العمل غير المسموح فيها باصطحاب الأسرة في 1 تموز/يوليه 2009، على أن يتم تنفيذه في أقرب وقت ممكن بحلول 1 نيسان/أبريل 2010 حيث أنه من المتوقع أن تستغرق عملية لوضع الأطر القانونية والإدارية والأمنية اللازمة في هذا الصدد ما بين 9 أشهر و 12 شهرا.
    k) Decida volver a examinar la cuestión de los recursos necesarios para armonizar las condiciones de servicio en los lugares de destino no aptos para familias cuando examine el informe de la Comisión de Administración Pública Internacional sobre la remuneración global en dichos lugares de destino, que deberá presentarse a la Asamblea General en la segunda parte de la continuación de su sexagésimo primer período de sesiones. UN (ك)تقرر معاودة النظر في مسألة الموارد اللازمة لمواءمة شروط الخدمة في مراكز العمل المسموح فيها باصطحاب الأسرة عند نظرها في تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية عن مجموعة عناصر الأجر في تلك المراكز، الذي ستقدمه إلى الجمعية العامة في الجزء الثاني من دورتها الحادية والستين.
    En respuesta, el PNUD informó a la Comisión de que estaban en curso conversaciones entre el PNUD, las Naciones Unidas y los demás fondos y programas, con respecto a los derechos que corresponden a los lugares de destino no aptos para familias, en reconocimiento de la necesidad de volver a evaluar el conjunto de derechos, para garantizar la armonización del régimen común y en vista de la persistencia de eventos relacionados con la seguridad. UN وردا على ذلك الطلب، أبلغ البرنامج الإنمائي اللجنة أن المناقشات المتعلقة بالاستحقاقات الخاصة بمراكز العمل غير المسموح فيها باصطحاب الأسرة متواصلة بين البرنامج الإنمائي والأمم المتحدة والصناديق والبرامج الأخرى، وهو ما يمثل إقرارا بالحاجة إلى إعادة تقييم حزمة الاستحقاقات لضمان الانسجام داخل النظام الموحد ونظرا لاستمرار التطورات الأمنية.
    Las propuestas de designar las misiones sobre el terreno con arreglo a las fases de seguridad y de aplicar el régimen de operaciones especiales a los lugares de destino no aptos para familias tienen por objeto ofrecer a los funcionarios que prestan servicios sobre el terreno la oportunidad de equilibrar mejor la vida y el trabajo, lo cual en definitiva influirá en la actuación profesional y en la posibilidad de retener a los funcionarios. UN 287 - ويهدف مقترحا تعيين البعثات الميدانية وفقا للمراحل الأمنية والشروع في العمل بنهج العمليات الخاصة فيما يتعلق بمراكز العمل غير المسموح فيها باصطحاب الأسرة إتاحة الفرصة أمام الموظفين الميدانيين لتحقيق توازن أفضل بين متطلبات العمل والحياة اليومية، وهو التوازن الذي يرتبط في نهاية المطاف بأداء الموظف في العمل وباستبقاء الموظفين.
    El Secretario General señala que 39 lugares de destino en misiones sobre el terreno dejaron de ser lugares no aptos para familias y ahora son lugares aptos para familias, aumentando así la proporción de personal de las misiones asignado a lugares de destino apto para familias, que ahora alcanza el 35%, en comparación con el 10% antes de julio de 2011. UN ويشير الأمين العام إلى أن 39 مركزَ عمل في بعثات ميدانية أعيد تصنيفها من مراكز عمل لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة إلى مراكز عمل يُسمح فيها باصطحاب الأسرة، لتزداد بذلك نسبة موظفي البعثات المنتدبين لمراكز العمل المسموح فيها باصطحاب الأسرة إلى 35 في المائة، مما يمثل زيادة نسبتها 10 في المائة عن الفترة قبل تموز/يوليه 2011.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد