Los resultados de las encuestas muestran una disminución de 9% en el número de personas que retiran libros en préstamo. | UN | وتبين نتائج المسوح نقصاً بنسبة ٩ في المائة في عدد الذين استعاروا الكتب. |
Sin embargo, las encuestas normalmente no pueden suministrar datos a los niveles geográficos inferiores y, por ende, no son un sustituto de los censos. | UN | بيد أن المسوح لا يمكنها في العادة توفير بيانات على الصعد الجغرافية الصغيرة، ومن ثم، فهي ليست بديلا للتعدادات. |
Se han analizado conjuntos de datos procedentes de diversas encuestas nacionales de discapacidad y de los estudios del Grupo de Washington. | UN | وجرى تحليل مجموعات من البيانات المستقاة من مجموعة فرعية من المسوح الوطنية المتعلقة بالإعاقة ومن دراسات فريق واشنطن. |
Se han modificado los estudios de cobertura de la inmunización a fin de incluir preguntas sobre las enfermedades diarreicas, lo que facilita la supervisión en los planos subnacionales. | UN | وعدلت المسوح المتعلقة بشمول التحصين لتتضمن أسئلة عن أمراض اﻹسهال مما يسهل الرصد على الصعد دون الوطنية. |
En 1999, se completaron los reconocimientos terrestres y aéreos de referencia para el cultivo de la adormidera. | UN | وفي سنة ٩٩٩١، استكملت أعمال المسوح اﻷرضية والجوية اﻷساسية لزراعة خشخاش اﻷفيون. |
Muchas ponencias describieron la manera en que los levantamientos respondían a las necesidades de los usuarios mediante la elaboración de bases de datos geográficos, como un componente esencial de la infraestructura geográfica del correspondiente país. | UN | ووصفت ورقات كثيرة كيف أن المسوح أخذت تستجيب لاحتياجات المستعملين عن طريق تطوير قواعد البيانات الجغرافية كعنصر رئيسي من الهياكل اﻷساسية الجغرافية لبلدانها. |
Al interpretar los datos relativos a los países en desarrollo es preciso tener en cuenta que en el caso de muchos de éstos las encuestas nacionales sobre las TIC no resultan enteramente comparables, según parámetros internacionales. | UN | وما ينبغي مراعاته عند تفسير البيانات الواردة من البلدان النامية هو أن المسوح الوطنية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، في كثير من هذه البلدان، ليست قابلة حتى الآن تماماً للمقارنة على الصعيد الدولي. |
Esto puede deberse en parte a una excesiva representación de algunos sectores en las encuestas. | UN | ويُعزى ذلك جزئياً إلى الإفراط في تمثيل قطاعات معينة في المسوح. |
las encuestas sobre población activa realizadas en los países europeos son una fuente útil de información. | UN | وتشكل المسوح التي تُجرى للقوى العاملة في البلدان الأوروبية مصدرا مفيدا للمعلومات من هذا القبيل. |
Solteras Fuente: Cálculos del UNFPA basados en los datos de las encuestas demográficas y de salud disponibles. | UN | المصدر: حسب صندوق الأمم المتحدة للسكان النسب بالاستناد إلى أحدث البيانات المتاحة من المسوح الديموغرافية والصحية. |
las encuestas iniciales sugieren que resultan útiles. | UN | وتشير المسوح التي سبق أن أجريت إلى أن تلك الأوامر مفيدة. |
El resultado de las encuestas debía darse a conocer a la Junta de Publicaciones y a los departamentos donde se redactan documentos a fin de permitir a ambos beneficiarse de la información para mejorar sus programas de publicaciones. | UN | وينبغي اطلاع مجلس المنشورات واﻹدارات المؤلﱢفة على نتائج هذه المسوح لتمكينها من الاستفادة من المعلومات في تحسين برامجهما للمنشورات. |
vii) los estudios históricos de ataques biológicos contra animales y los programas de desarrollo de esas armas; | UN | `7` المسوح التاريخية للهجمات البيولوجية ضد الحيوانات وبرامج استحداث هذه الأسلحة؛ |
Varios de los estudios se realizaron en colaboración con otros países, en buques australianos y extranjeros. | UN | وشمل عدد من هذه المسوح تعاونا دوليا باستخدام السفن الأسترالية والسفن الأجنبية على حد سواء. |
los estudios estadísticos no indican tampoco el porcentaje de demandados ni el número de detenidos que solicitan asistencia jurídica. | UN | كما أن المسوح الإحصائية لا تغطي نسبة المدعى عليهم والمحتجزين الذين يطلبون مساعدة قضائية. |
Prosiguieron activamente los estudios ópticos basados en tierra de objetos cercanos a la Tierra. | UN | وتواصلت بنشاط المسوح الأرضية البصرية للأجسام القريبة من الأرض. |
La información presentada sobre los estudios fotográficos del fondo marino se podría mejorar considerablemente. | UN | ويمكن تحسين الإبلاغ عن المسوح الفوتوغرافية لقاع البحر بقدر كبير. |
1. Resultados de los estudios iniciales del Plan de Acción interinstitucional de las Naciones Unidas | UN | ١ - نتائج المسوح اﻷولية الداخلة في خطة عمل اﻷمم المتحدة المشتركة بين الوكالات |
En 1999 concluyeron los reconocimientos terrestres y aéreos del cultivo de la adormidera, que servirán de base de referencia. Se facilitaron datos sobre dicho cultivo, el aprovechamiento de las tierras y aspectos socioeconómicos. | UN | وفي عام 1999 أكملت المسوح الأرضية والجوية لزراعة الخشخاش لفترة الأساس، وتوفرت منها بيانات عن زراعة الخشخاش وعن استغلال الأراضي وبيانات اجتماعية - اقتصادية. |
Se deberá proporcionar una lista de todos los levantamientos magnéticos y los años en que se realizaron, con un mapa en que se indique el área de cada levantamiento. | UN | وينبغي تقديم قائمة بجميع المسوح المغنطيسية كما ينبغي ذكر سنة الحصول عليها باﻹضافة إلى خريطة تعطي لمحة عامة عن كل مسح بصورة منفصلة. |
En 2011, dos representantes del Departamento de estudios Topográficos participaron en el 26° período de sesiones del Grupo de Expertos. | UN | وفي عام 2011، شارك ممثلان من إدارة المسوح في الدورة السادسة والعشرين لفريق الخبراء. |
El departamento de topografía se mantiene al corriente de la actualización de las denominaciones mediante reuniones, foros y conferencias internacionales, regionales y nacionales. | UN | تتابع إدارة المسوح آخر التطورات التي يشهدها مجال المسميات، وذلك عبر الاجتماعات والمنتديات والمؤتمرات الدولية والإقليمية والوطنية. |
Esto proporcionará información regular allí donde se realizan dichas encuestas y proporcionará información para la supervisión a mayor escala. | UN | وهذا سيوفر معلومات منتظمة أينما أجريت هذه المسوح وستوفر بيانات للرصد على نطاق أوسع. |
Además, una serie de encuestas sociológicas había revelado un nivel sumamente reducido de participación de la mujer en actividades empresariales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، دلﱠت مجموعة من المسوح الاجتماعية التي أجريت على انخفاض شديد في مشاركة المرأة في أنشطة تنظيم المشاريع. |