Se necesita también la plena participación tanto del Estado como de la sociedad civil. | UN | وهو يقتضي أيضا المشاركة التامة من جانب كل من الدولة والمجتمع المدني. |
Es inhumano negarle al buen pueblo de Cuba la plena participación en la economía mundial. | UN | إن حرمان شعب كوبا الطيب من المشاركة التامة في الاقتصاد العالمي عمل لاإنساني. |
Debe garantizarse la participación plena y eficaz de los pueblos indígenas y sus comunidades en las iniciativas que puedan afectar a sus conocimientos. | UN | ولا بد من كفالة المشاركة التامة والفعالة من جانب الشعوب الأصلية ومجتمعاتها في أي مبادرات قد تؤثر على معارفها الأصلية. |
Se debería precisar el concepto de participación plena y en un pie de igualdad a todos los niveles, a partir de la familia. | UN | وقال إنه يتعين ذكر المشاركة التامة والمتساوية على وجه التحديد على جميع الصعد بدءا باﻷسرة. |
Se produce exclusión social cuando los individuos o grupos no pueden participar plenamente en la sociedad en la que viven. | UN | ويحدث الاستبعاد الاجتماعي حينما يتعذر على أفراد أو مجموعات ما المشاركة التامة في المجتمع الذين يعيشون فيه. |
El resultado ha sido que todas las delegaciones que quisieron participar plenamente en la labor de cada Grupo de Trabajo pudieron hacerlo. | UN | وكانت النتيجة أن جميع الوفود التي رغبت في المشاركة التامة في عمل كل فريق عامل قد تمكنت من القيام بذلك. |
i) Cómo lograr su plena participación en la labor del Comité; | UN | ' ١ ' تحديد أفضل وسيلة لتأمين المشاركة التامة من جانب هذه الدول في عمل اللجنة؛ |
Ninguna organización puede realizar sus posibilidades sin la plena participación de todos sus empleados. | UN | إذ أن ما من منظمة تستطيع استخراج طاقاتها الكامنة بدون المشاركة التامة لجميع موظفيها. |
Ahora que las sanciones se han levantado, es imperioso que Sudáfrica disfrute de las ventajas de plena participación en el comercio y las inversiones internacionales. | UN | واﻵن وقد تم رفع الجزاءات، فإن من الضروري أن تتمتع جنوب افريقيا بفوائد المشاركة التامة في التجارة والاستثمار الدوليين. |
Asimismo, esperamos que se adopten todas las medidas necesarias para asegurar la promoción de la plena participación de toda la población de Sudáfrica en el proceso electoral. | UN | ونأمل أيضا في اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان تشجيع المشاركة التامة لجميع سكان جنوب افريقيا في العملية الانتخابية. |
El proceso de seguimiento en la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible asegurará la plena participación de todos los países en la aplicación del Programa de Acción. | UN | وعملية المتابعة في اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة ستضمن المشاركة التامة لجميع البلدان في تنفيذ برنامج العمل. |
Así, esperamos estar contribuyendo a la construcción de un siglo XXI más estable y justo, y en el que esté garantizada la plena participación. | UN | وبهذه الطريقة نأمل أن نسهم في بناء القرن الحادي والعشرين اﻷكثر استقرارا وعدالة والذي تكفل فيه المشاركة التامة. |
La participación plena incluirá el derecho a hacer uso de la palabra y el derecho de respuesta así como el derecho a presentar propuestas y sugerir enmiendas. | UN | وتشمل هذه المشاركة التامة حق التكلم وحق الرد. وكذلك حق تقديم مقترحات وتعديلات. |
La participación plena incluirá el derecho a hacer uso de la palabra y el derecho de respuesta así como el derecho a presentar propuestas y sugerir enmiendas. | UN | وتشمل هذه المشاركة التامة حق التكلم وحق الرد، وكذلك حق تقديم المقترحات والتعديلات. |
Se realizarán cursos similares para asegurar la participación plena de todas las organizaciones que constituyen el equipo de un país. | UN | وسيستمر تنظيم حلقات عمل مماثلة لضمان المشاركة التامة من جانب جميع المنظمات اﻷعضاء في اﻷفرقة القطرية. |
El Gobierno asigna gran importancia a las políticas destinadas a lograr la participación plena de dichos pueblos con el propósito de consolidar así la unidad nacional. | UN | وتولي الحكومة اهتماما كبيرا للسياسات التي تستهدف كفالة المشاركة التامة من السكان اﻷصليين تعزيزا للوحدة الوطنية. |
:: Asegurar la participación plena y efectiva de los países menos adelantados en los procesos mundiales de adopción de decisiones; | UN | ضمان المشاركة التامة والفعالة لأقل البلدان نموا في عمليات صنع القرار على الصعيد العالمي؛ |
Las negociaciones para resolver las restantes diferencias serán difíciles y prolongadas, pero en el ínterin, los 21,3 millones de personas de la República de China en Taiwán se ven privadas de su derecho a participar plenamente en la comunidad internacional. | UN | أما المفاوضات الرامية إلى إيجاد حل للخلافات المتبقية، فسوف تكون صعبة وطويلة ولكن في الوقت الحاضر يعاني ٢١,٣ مليون نسمة هم سكان جمهورية الصين من الحرمان من حقهم في المشاركة التامة في المجتمع الدولي. |
Se ha diseñado no sólo para mejorar la vida de los seres humanos, sino también para que puedan participar plenamente en la vida de la sociedad. | UN | وهي لا تهدف فحسب إلى تحسين حياة اﻷفراد، وإنما تهدف أيضا إلى تمكينهم من المشاركة التامة في حياة المجتمع. |
Éstos deben tratarse en un pie de igualdad con el resto de la población y participar plenamente en la vida de la sociedad. | UN | ويجب معاملتهم على قدم المساواة مع بقية السكان وتمكينهم من المشاركة التامة في حاية المجتمع. |
Presta asistencia técnica a los Estados miembros a fin de establecer los mecanismos institucionales necesarios para lograr que los grupos sociales más vulnerables participen plenamente en el proceso de desarrollo; | UN | وتقدم مساعدة تقنية إلى الدول اﻷعضاء في إنشاء آليات مؤسسية تكفل المشاركة التامة ﻷضعف الفئات الاجتماعية في عملية التنمية؛ |
Recordando también su resolución 57/270 B, de 23 de junio de 2003, en la que destacó que el sistema de las Naciones Unidas tenía la importante responsabilidad de ayudar a los gobiernos a seguir participando plenamente en el seguimiento y la aplicación de los acuerdos y compromisos alcanzados en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرارها 57/270 باء المؤرخ 23 حزيران/يونيه 2003 الذي أكّدت فيه على أن منظومة الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية هامة في تقديم المساعدة إلى الحكومات لكي تواصل المشاركة التامة في متابعة وتنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي يتم التوصّل إليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، |
En ese sentido, esperamos la preparación del proyecto de texto del documento e instamos a todas las delegaciones a participar plena y constructivamente en esta empresa. | UN | وفي ذلك الصدد نتطلع إلى إعداد مشروع نص الوثيقة ونحث الوفود كافة على المشاركة التامة والبناءة في هذا المسعى. |
Nosotras, organizaciones no gubernamentales que trabajamos para hacer realidad la igualdad entre los géneros, afirmamos la necesidad de que la mujer participe plenamente en el desarrollo. | UN | نحن، المنظمات غير الحكومية العاملة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين، نؤكد ضرورة المشاركة التامة للمرأة في التنمية. |
La organización no pudo contribuir plenamente a la ejecución de los programas de las Naciones Unidas, debido a problemas relacionados con los fondos y el número de miembros del personal. | UN | لم تتمكن المنظمة من المشاركة التامة في تنفيذ برامج الأمم المتحدة نتيجة مشاكل متعلقة بالتمويل وأعداد الموظفين. |
Los miembros del Consejo instaron a ambas partes a que participaran plenamente en el proceso emprendido por la OUA. | UN | ودعا أعضاء المجلس الطرفين إلى المشاركة التامة في العملية التي تقوم بها منظمة الوحدة الأفريقية. |