Se observa además que parece haber aumentado las oportunidades de participación democrática en otros ámbitos de la vida cívica. | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أن المعاش الاجتماعي قد زاد فرص المشاركة الديمقراطية في مجالات أخرى من الحياة المدنية؛ |
Esta debe estimular la creatividad, fomentar la participación democrática en la vida nacional y promover la tolerancia y la solidaridad. | UN | ولا بد للتعليم من حفز الإبداع وتشجيع المشاركة الديمقراطية في الحياة القومية، وتشجيع التسامح والتضامن. |
Posteriormente, los grupos ecológicos y las organizaciones locales comenzaron a intervenir en esa actividad, con lo que sus resultados tuvieron una aceptación más amplia y se incrementó la participación democrática en la formulación de la política ambiental. | UN | وفي وقت لاحق، بدأت الجماعات البيئية والمنظمات المحلية تنضم إلى العملية، مما جعل نتائجها تحظى بالقبول على نطاق أوسع ومما زاد من المشاركة الديمقراطية في وضع السياسات البيئية. |
La tortura y las ejecuciones arbitrarias son comunes y se niega la participación democrática en el gobierno a millones, mientras que la corrupción mina la integridad del gobierno y del estado de derecho. | UN | كذلك فإن حالات التعذيب والاعدام التعسفي واسعة الانتشار، ويُحرم الملايين من المشاركة الديمقراطية في الحكم بالنظر إلى أن الفساد يقوض نزاهة الحكم وسيادة القانون. |
:: Fortalecer la sociedad civil y fomentar las actividades de las ONG con el fin de desarrollar el mecanismo de creación de redes, y promover la participación democrática en la construcción de la sociedad. | UN | :: تعزيز المجتمع المدني وتشجيع الأنشطة التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية لتطوير آلية إقامة الشبكات، وتمكين المشاركة الديمقراطية في بناء المجتمع. |
del personal 79 - 82 32 B.4 participación democrática en las elecciones de los miembros del consejo | UN | باء-4 المشاركة الديمقراطية في انتخابات هيئات تمثيل الموظفين الخاصة بعضوية أحد مجالس الموظفين 83-87 51 |
B.4 participación democrática en las elecciones de los miembros del consejo de un órgano representativo del personal | UN | باء-4 المشاركة الديمقراطية في انتخابات هيئات تمثيل الموظفين الخاصة بعضوية أحد مجالس الموظفين |
La Sociedad Internacional para el Desarrollo es una red internacional de particulares y organizaciones fundada en 1957 para promover la justicia social y fomentar la participación democrática en el proceso de desarrollo. | UN | جمعية التنمية الدولية شبكة دولية تضم في عضويتها أفراد ومنظمات تأسست في عام 1957 لتعزيز العدالة الاجتماعية وتشجيع المشاركة الديمقراطية في عملية التنمية. |
El Gobierno ha iniciado un importante programa de reforma del sector público encaminada a mejorar la capacidad para prestar servicios con eficacia, trasladar facultades administrativas del nivel central al local e incrementar la participación democrática en el gobierno local. | UN | ٣٦ - شرعت الحكومة في تنفيذ برنامج رئيسي ﻹصلاح القطاع العام يهدف إلى تحسين القدرة على تقديم الخدمات ونقل السلطة اﻹدارية من المركز وزيادة المشاركة الديمقراطية في الحكم المحلي. |
Sus miembros consideran que el diálogo social, en particular la negociación colectiva y el arreglo de controversias laborales, son condiciones previas indispensables para una gestión pública satisfactoria y el desarrollo democrático y un elemento imprescindible de la participación democrática en el proceso de adopción de decisiones a todos los niveles. | UN | ويـرى أعضاؤها في الحوار الاجتماعي، بما في ذلك التفاوض الجماعي وتسوية المنازعات العمالية شرطا مسبقا للحكم الرشيد والتنمية الديمقراطية وعنصرا لا يمكن الاستغناء عنـه من عناصر المشاركة الديمقراطية في عملية صنع القرار على جميع الصـُّـعـُـد. |
La Convención de Aarhus sobre el acceso a la información, la participación del público en la toma de decisiones y el acceso a la justicia en asuntos ambientales garantiza el derecho de los ciudadanos a recibir información de las autoridades públicas y alienta la participación democrática en las decisiones relativas al medio ambiente. | UN | إن اتفاقية آرهوس المتعلقة بالحصول على المعلومات ومشاركة عامة الناس في اتخاذ القرارات وتحقيق العدالة في القضايا البيئية تضمن حقوق المواطنين في الحصول على المعلومات من السلطات العامة وتشجيع المشاركة الديمقراطية في اتخاذ القرارات البيئية. |
19. En los dos últimos años Sudáfrica ha sido testigo de acontecimientos políticos importantes, pero aún ha de adelantar lo necesario para garantizar a todos los partidos representativos la misma participación democrática en el proceso de transición política. | UN | ١٩ - وأوضح أنه حدثت في جنوب افريقيا في السنتين اﻷخيرتين تطورات سياسية هامة، إلا أنه لا يزال يتعين عليها تحقيق التقدم اللازم الذي يكفل لجميع اﻷحزاب الممثلة المساواة في المشاركة الديمقراطية في عملية الانتقال السياسي. |
El Gobierno inició un amplio y ambicioso proceso de descentralización y reforma de la administración pública con el fin de mejorar la gestión pública, aumentar la eficacia del sector público, dar autonomía a los gobiernos locales, y, en general, reforzar la participación democrática en la gestión del sector público. | UN | ٣٠ - شرعت الحكومة في عملية واسعة النطاق والطموحة ﻹصلاح اﻹدارة العامة واللامركزية بهدف تحسين أسلوب الحكم وزيادة كفاءة القطاع العام ونقل السلطات إلى الحكومة المحلية وتعزيز المشاركة الديمقراطية في إدارة القطاع العام عموما. |
50. La constitución y el funcionamiento de los partidos políticos tienen por objetivo social facilitar la participación democrática en la vida política del país, y estos compiten libremente en la formación y la expresión de la voluntad popular, garantizada por la Ley Nº 2/05, en virtud de la cual pueden ser disueltos por deliberación del órgano estatutario competente y por decisión judicial. | UN | 50- الهدف الاجتماعي من تشكيل الأحزاب السياسية وعملها هو كفالة المشاركة الديمقراطية في الحياة السياسية للبلد، من خلال المساهمة بحرية في تشكيل الإرادة الشعبية والتعبير عنها، على نحو ما يكفله القانون 2/05، الذي يمكن بموجبه حل الأحزاب السياسية بقرار من الجهات الرسمية المسؤولة وبموجب قرار قضائي. |
En los campamentos de Tinduf, un grupo de jóvenes saharauis organizó una protesta el 5 de marzo, en la que, según las informaciones recibidas, se exigió una mayor participación democrática en el " gobierno " saharaui. | UN | وفي مخيمات تندوف، نظمت مجموعة من الشباب الصحراويين احتجاجا في 5 آذار/مارس، حيث تردد أنهم طالبوا بمزيد من المشاركة الديمقراطية في الحكومة " الصحراوية " . |
El Centro coordinó su labor con las actividades del Plan de Acción de las tecnologías de la información y las comunicaciones para los parlamentos de África, una iniciativa regional dirigida por la División que presta apoyo al desarrollo de sistemas sostenibles de información parlamentaria de alta calidad para promover la transparencia y la rendición de cuentas y a la participación democrática en los parlamentos africanos. | UN | 74 - وقام المركز بتنسيق أعماله مع الأنشطة المضطلع بها في إطار خطة العمل المعلوماتية للبرلمانات الأفريقية، وهي المبادرة الإقليمية التي تقودها الشعبة والتي تدعم وضع نظم عالية الجودة ومستدامة للمعلومات البرلمانية بهدف تعزيز الشفافية والمساءلة، وتدعم المشاركة الديمقراطية في البرلمانات الأفريقية. |
El Centro coordinó su labor con las actividades del Plan de Acción de las TIC para los parlamentos de África, una iniciativa regional dirigida por la División que presta apoyo al desarrollo de sistemas sostenibles de información parlamentaria de alta calidad para promover la transparencia y la rendición de cuentas y a la participación democrática en los parlamentos africanos. | UN | 68 - ونسّق المركز أعماله مع الأنشطة الواردة في خطة العمل المعلوماتية للبرلمانات الأفريقية، وهي مبادرة تقودها الشعبة على الصعيد الإقليمي وتُعنى بدعم وضع نُظُم رفيعة الجودة ومستدامة للمعلومات البرلمانية بهدف تعزيز الشفافية والمساءلة، كما تدعم المشاركة الديمقراطية في البرلمانات الأفريقية. |
Efectivamente, a través de estos dos medios, transformados en derechos fundamentales de los ciudadanos, la administración pública portuguesa acentúa mecanismos de participación democrática en el desarrollo de su actividad y, simultáneamente, se abre a la sociedad y a los ciudadanos como una manera de asumir en lo cotidiano el acceso al conocimiento de su actividad en un medio de transparencia e igualdad ante la ley. | UN | ومن الناحية الفعلية عن طريق هاتين الوسيلتين اللتين أصبحتا حقين أساسيين للمواطنين، تؤكد اﻹدارة العامة البرتغالية على آليات المشاركة الديمقراطية في تطوير أنشطتها وتنفتح، في الوقت نفسه، على المجتمع والمواطنين حتى توفر على أساس عملي يومي الوصول إلى المعرفة بعملها في بيئة مـــن الشفافية والمساواة أمام القانون. |
b) Los niños que todavía no tienen edad suficiente para votar en elecciones políticas pero que han elegido representantes a consejos escolares o locales han aprovechado una experiencia esclarecedora y didáctica sobre la participación democrática en los procesos de votación. | UN | )ب( اكتسب اﻷطفال ممن لم يصلوا بعد إلى سن التصويت في الانتخابات السياسية ولكن ممن انتخبوا ممثلين لدى مجالس المدارس أو المجالس المحلية خبرة أنارت الطريق أمامهم وعلمتهم المشاركة الديمقراطية في عمليات التصويت؛ |
53. En cuanto a la reserva de Hong Kong al apartado b) del artículo 25 del Pacto, que tiene el efecto de no utilizar el sufragio universal y general en la elección de los miembros del Consejo Legislativo, dice que en el informe (párrs. 461 a 465) se muestra claramente que se han establecido plazos para fomentar la participación democrática en elecciones. | UN | 53- وفيما يتعلق بتحفظ هونغ كونغ على المادة 25(ب) من العهد، الذي كان من شأنه عدم تطبيق الانتخاب العام والشامل عند اختيار أعضاء المجلس التشريعي قال إن التقرير (الفقرات 461-465) أوضح أن الحدود الزمنية وضعت بهدف تشجيع المشاركة الديمقراطية في الانتخابات. |