Destacando la importancia de la participación equitativa de todos, sin discriminación alguna, en los procesos de decisión nacionales y mundiales, | UN | وإذ تشدد على أهمية المشاركة العادلة للجميع، دون أي تمييز، في صنع القرارات على الصعيدين المحلي والعالمي، |
:: Una plataforma normativa que ofrezca una participación equitativa permitiría reflejar los intereses de todas las partes interesadas | UN | :: من شأن منابر السياسات التي تتيح المشاركة العادلة كفالة مراعاة جميع مصالح الجهات المعنية |
El período de participación continua en el Consejo Ejecutivo debe limitarse a un estricto mínimo a fin de asegurar una participación equitativa y razonable de otros Estados Partes. | UN | وينبغي أن تكون العضوية المستمرة محدودة بقدر اﻹمكان كي لا تمنع المشاركة العادلة والمعقولة من قبل الدول اﻷطراف اﻷخرى. |
Han celebrado varias reuniones para promover el desarrollo de un régimen internacional destinado a lograr una distribución justa y equitativa en los beneficios derivados del uso de la diversidad biológica y sus componentes. | UN | وقد عقدوا عدة اجتماعات للترويج لوضع نظام دولي يستهدف تحقيق المشاركة العادلة والمنصفة في المنافع المتأتية من استخدام التنوع البيولوجي ومكوناته. |
Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que contribuya también a ello, como parte de la distribución equitativa de obligaciones; | UN | ويناشد المجتمع الدولي أن يساهم هو أيضا في هذه الجهود في إطار المشاركة العادلة في تحمل اﻷعباء؛ |
Un mundo en el que la prosperidad está limitada a una exigua minoría no es sostenible a largo plazo; sólo una participación equitativa en los beneficios del progreso puede garantizar la supervivencia de la humanidad. | UN | إن عالما تكون فيه الرفاهية محصورة بأقلية ضئيلة لا يمكن أن يكون قابلا للاستمرار على المدى البعيد؛ ﻷن المشاركة العادلة في عوائد التقدم يمكن وحدها أن تضمن استمرار وجود البشرية. |
Destacando la importancia de la participación equitativa de todos, sin discriminación alguna, en los procesos de decisión nacionales y mundiales, | UN | وإذ تشدد على أهمية المشاركة العادلة للجميع، دون أي تمييز، في صنع القرارات المحلية وكذلك العالمية، |
Destacando la importancia de la participación equitativa de todos, sin discriminación alguna, en los procesos de decisión nacionales y mundiales, | UN | وإذ تشدد على أهمية المشاركة العادلة للجميع، دون أي تمييز، في صنع القرارات المحلية وكذلك العالمية، |
Reafirmando el principio de la participación equitativa de todos los Estados Partes en su labor, inclusive la secretaría y los distintos comités y órganos; | UN | وإذ يؤكد من جديد مبدأ المشاركة العادلة لجميع الدول الأطراف في عمله بما في ذلك الأمانة ومختلف اللجان والهيئات، |
Su creación aseguraría la participación equitativa en la adopción de decisiones y contribuiría a crear confianza entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | ومن الممكن أن يكفل إنشاؤه المشاركة العادلة في عملية اتخاذ القرارات ويساعد على بناء الثقة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
En su lugar, el subempleo y el empleo vulnerable son más pertinentes para hacer un seguimiento de la participación equitativa en el mercado laboral. | UN | وبدلا من ذلك، ترتبط العمالة الناقصة والعمالة الهشة بصورة أكبر برصد المشاركة العادلة في سوق العمل. |
participación equitativa de los miembros del Comité designados por los países en desarrollo y los países con economías en transición | UN | المشاركة العادلة من جانب أعضاء اللجنة الذين تُعيِنهم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال |
Al respecto, los debates de seguimiento de “Un programa de desarrollo” deben buscar los medios y arbitrios de promover la participación equitativa de los países en desarrollo en estas negociaciones. | UN | وفي هذا الشأن، ينبغي لمناقشات متابعة خطة التنمية أن تستكشف السبل والوسائل الممكنة لتعزيز المشاركة العادلة للبلدان النامية في هذه المفاوضات. |
Por ello, el Perú promueve su ampliación, para asegurar una participación equitativa de países en desarrollo, y también apoya la aspiración de Estados, como el Japón y Alemania, de incorporarse como miembros permanentes. | UN | ولهذا تؤيد بيرو توسيع المجلس بغية كفالة المشاركة العادلة من جانب البلدان النامية وتؤيد كذلك تطلعات دول مثل اليابان وألمانيا الى أن تصبح دولا أعضاء. |
Esto requería un planteamiento multisectorial, la mejora de la coordinación entre todos los copartícipes y el fomento de una participación equitativa de las mujeres refugiadas en todos los mecanismos de adopción de decisiones, dirección y representación. | UN | ويقتضي ذلك استخدام نهج متعدد القطاعات، وتحسين التنسيق بين جميع الشركاء، وتشجيع المشاركة العادلة للاجئات في كل الآليات الخاصة باتخاذ القرارات وبالقيادة والتمثيل. |
Incluye fortalecer los marcos institucionales y jurídicos, promover una participación equitativa en el proceso de adopción de decisiones y fomentar una participación eficaz de la sociedad civil y el sector privado en ese proceso. | UN | وتشمل الإدارة تعزيز الأطر المؤسسية والقانونية، وكفالة المشاركة العادلة في صنع القرارات وتعزيز مشاركة المجتمع المدني والقطاع الخاص بصورة فعلية علمية صنع القرارات. |
o) Negociar, en el marco del Convenio sobre la Diversidad Biológica y teniendo presente las Directrices de Bonn, la creación de un régimen internacional para promover y salvaguardar de forma eficaz la distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos; | UN | (س) التفاوض، في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي، ومع مراعاة مبادئ بون التوجيهية، على إنشاء نظام دولي لتشجيع المشاركة العادلة والمنصفة بشكل فعال في الفوائد المتأتية من استخدام الموارد الوراثية؛ |
Reiteramos también que los Estados que tienen que absorber grandes corrientes de refugiados deberían recibir asistencia de la comunidad internacional de conformidad con el principio de distribución equitativa de la carga. | UN | كما نُؤكد مجدداً أن الدول التي تواجه تدفق أعداد غفيرة من اللاجئين ينبغي أن تحظى بمساعدة المجتمع الدولي وفقاً لمبادئ المشاركة العادلة في تحمل الأعباء. |
El objetivo perseguido era promover una participación justa y rentable de los interesados de los países en desarrollo en los mercados internacionales. | UN | وكان الهدف هنا هو تعزيز المشاركة العادلة والمربحة لأصحاب المصلحة في البلدان النامية في الأسواق الدولية. |
Con ellos es posible controlar la participación de las minorías y determinar si se han establecido mecanismos de participación justos y representativos. | UN | وتسمح هذه البيانات برصد مشاركة الأقليات والتأكد من وضع آليات المشاركة العادلة والتمثيلية موضع التنفيذ. |
Esa es la manera en que entendemos la gobernanza mundial, a saber, la justa participación de todos. | UN | هذا هو مفهومنا للحوكمة العالمية: المشاركة العادلة للجميع. |