Legislación sobre ajustes relacionados con la edad para garantizar la participación efectiva de niños y jóvenes con discapacidad | UN | التشريعات المتعلقة بالترتيبات التيسيرية المرتبطة بالعمر لضمان المشاركة الفعالة من جانب الأطفال والشباب ذوي الإعاقة |
La falta de una participación efectiva de los países menos adelantados en las reuniones de la UNCTAD debe ser examinada por la Junta. | UN | وينبغي أن يتناول المجلس مسألة نقص المشاركة الفعالة من جانب أقل البلدان نمواً في اجتماعات اﻷونكتاد. |
Hubo coincidencia en que el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo era un instrumento muy útil para esos fines y debía facilitar también la participación efectiva de los organismos sin representación sobre el terreno. | UN | وارتؤي بوجه عام أن إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية يشكل أفضل الوسائط لتحقيق هذه الغاية، وأنه يجب أن يهيأ لتسهيل المشاركة الفعالة من جانب الوكالات التي ليس لديها تمثيل ميداني أيضا. |
Estos grandes males requieren, para su solución, la participación activa de todos los agentes sociales, particularmente de los directamente afectados. | UN | وإن معالجة هذه الشرور الرهيبة تتطلب المشاركة الفعالة من جانب جميع العناصر الاجتماعية لا سيما المعنيين مباشرة. |
ii) participación eficaz de los países menos adelantados en los procesos de adopción de decisiones de diversos órganos intergubernamentales | UN | ' 2` المشاركة الفعالة من أقل البلدان نموا في مختلف الهيئات الحكومية الدولية |
En primer lugar, la activa participación de expertos con importante experiencia histórica ha disminuido. | UN | فأولاً انخفضت المشاركة الفعالة من جانب الخبراء من ذوي الخبرات التاريخية الكبيرة. |
También debe alentar la participación efectiva del sector privado y de otros grupos importantes en actividades que complementen y refuercen los objetivos nacionales. | UN | وينبغي لها أيضا أن تشجع المشاركة الفعالة من جانب القطاع الخاص والمجموعات الرئيسية في اﻷنشطة التي تكمل اﻷهداف الوطنية وتعززها. |
Alentando la participación efectiva de las organizaciones no gubernamentales en el proceso preparatorio de la Conferencia Mundial, | UN | وإذ تشجع المشاركة الفعالة من جانب المنظمات غير الحكومية في العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي، |
La participación efectiva de las comunidades en estas instituciones es un requisito previo para una democracia que funcione en Kosovo. | UN | وتعتبر المشاركة الفعالة من جانب جميع الطوائف في هذه المؤسسات شرطا أساسيا لنجاح الديمقراطية في كوسوفو. |
La participación efectiva de la comunidad internacional también contribuyó a salir de la peor etapa de la crisis humanitaria. | UN | وساعدت المشاركة الفعالة من قبل المجتمع الدولي على تجاوز المرحلة الأسوأ من الأزمة الإنسانية. |
Por ello, debe entenderse que el multilateralismo trasciende la acción del Estado para incluir la participación efectiva de una variedad de voces dentro de esos Estados. | UN | ولهذا السبب يتعين فهم التعددية على أنها تتجاوز مجرد إجراءات تتخذها الدولة بهدف استيعاب المشاركة الفعالة من شتى الأصوات داخل تلك الدول. |
La novedad que introduce la Convención radica en el hecho de que la actividad se llevará a cabo en todos los niveles y se basará en la participación efectiva de las poblaciones afectadas y en la cooperación con los contribuyentes, las instituciones internacionales y regionales y las organizaciones no gubernamentales. | UN | والاتفاقية إبداعية من حيث أن العمل سيجري على كل اﻷصعدة وسيرتكز على المشاركة الفعالة من جانب مجموعات السكان المتأثرين، وعلى التعاون مع المانحين، والمؤسسات الدولية والاقليمية، والمنظمات غير الحكومية. |
Nos complace tomar nota de que la labor del Comité Consultivo incluye ahora el fomento de la participación efectiva de los Estados miembros en la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن عمل اللجنة الاستشارية يشمل اﻵن تعزيز المشاركة الفعالة من قِبل الدول اﻷعضاء في السلطة الدولية لقاع البحار. |
Observando que el inciso f) del párrafo 2 del artículo 10 de la Convención estipula que los programas de acción nacionales asegurarán la participación efectiva de las organizaciones no gubernamentales y las poblaciones locales en todos los niveles de adopción de decisiones, | UN | وإذ يلاحظ أن المادة ٠١ من الاتفاقية تنص على أن تتيح برامج العمل الوطنية المشاركة الفعالة من جانب المنظمات غير الحكومية والسكان المحليين في جميع مراحل عملية التخطيط وعلى جميع مستويات صنع القرارات، |
Tales cambios fueron posibles en gran medida debido a la participación activa de las organizaciones no gubernamentales para resolver esos problemas. | UN | وإلى حد كبير، أمكن إحــداث هــذه التغيرات بفضل المشاركة الفعالة من جانب المنظمات غير الحكومية في حل المشكلة. |
Sin embargo, para alcanzar efectivamente esos logros se necesita la participación activa de los asociados y otros interesados. | UN | بيد أن تحقيق هذه الانجازات بنجاح يتطلب المشاركة الفعالة من جانب شركائها وأصحاب المصلحة الآخرين. |
No obstante, en estas iniciativas ha faltado la participación activa de los países en desarrollo. | UN | لكن هذه المبادرات تعوزها المشاركة الفعالة من جانب البلدان النامية. |
ii) participación eficaz de los países menos adelantados en los procesos de adopción de decisiones de diversos órganos intergubernamentales | UN | ' 2` المشاركة الفعالة من أقل البلدان نموا في مختلف الهيئات الحكومية الدولية |
La falta de una participación eficaz de los líderes de opinión y funcionarios gubernamentales también contribuye a la continuación de aquella práctica. | UN | كما ساهم في استمرار هذه الممارسة الافتقار إلى المشاركة الفعالة من جانب قادة الرأي والمسؤولين الحكوميين. |
Esto importa una activa participación de Corea del Norte y Corea del Sur en el orden regional y mundial. | UN | وهذا يعني المشاركة الفعالة من جانب كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية على حد سواء في النظام الاقليمي والعالمي. |
También debe alentar la participación efectiva del sector privado y de otros grupos importantes en actividades que complementen y refuercen los objetivos nacionales. | UN | وينبغي لها أيضا أن تشجع المشاركة الفعالة من جانب القطاع الخاص والمجموعات الرئيسية في اﻷنشطة التي تكمل اﻷهداف الوطنية وتعززها. |
Por tal razón, la OMC debería participar activamente, en pie de igualdad con las instituciones de Bretton Woods, en la conferencia de alto nivel sobre la financiación del desarrollo, y la UNCTAD debería hacer un aporte sustancial a los esfuerzos por lograr la efectiva participación de los países en desarrollo en dicha conferencia. | UN | ولهذا السبب ينبغي أن تشارك منظمة التجارة العالمية بنشاط، على قدم المساواة مع مؤسسات بريتون وودز، في المؤتمر الرفيع المستوى المعني بموضوع تمويل التنمية وينبغي أن يقدم اﻷونكتاد مساهمة ضخمة في الجهود الرامية إلى كفالة المشاركة الفعالة من جانب البلدان النامية في ذلك المؤتمر. |
También se requerían planes de acción concretos y con financiación suficiente para garantizar la participación significativa de los países en desarrollo en la sociedad de la información. | UN | ويلزم أيضاً وضع خطط عمل ملموسة وممولة تمويلاً كافياً لضمان المشاركة الفعالة من جانب البلدان النامية في مجتمع المعلومات. |
Para alcanzar este objetivo se precisará la participación activa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y de varios de los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وستكون المشاركة الفعالة من قبل المفوض السامي لحقوق اﻹنسان والعديد من هيئات حقوق اﻹنسان في اﻷمم المتحدة مطلوبة لهذا الغرض. |
Si los países en desarrollo aspiraban a una participación efectiva en el sistema mundial de comercio debían reforzar su potencial económico nacional. | UN | وتستلزم المشاركة الفعالة من البلدان النامية في النظام التجاري الدولي تعزيزاً لإمكانياتها الاقتصادية الداخلية. |
También destacaron la necesidad de una participación más activa de los ministros en el proceso entre períodos de sesiones. | UN | وجرى التأكيد أيضا على الحاجة الى مزيد من المشاركة الفعالة من جانب الوزراء في العملية التي تجري بين الدورات. |