ويكيبيديا

    "المشاركة الكاملة من جانب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • plena participación de los
        
    • plena participación de la
        
    • plena participación de las
        
    • la plena participación de
        
    • participación plena de las
        
    • participación plena de los
        
    • plena participación del
        
    • plena participación en él de
        
    La delegación de los Estados Unidos está de acuerdo con esas actividades, que deben encomendarse a un grupo de trabajo con objeto de lograr la plena participación de los Estados. UN وذكر أن وفده يؤيد هذا الجهد الذي ينبغي أن يعهد به إلى فريق عامل لضمان المشاركة الكاملة من جانب الدول.
    Mediante una labor realizada a través de seis marcos subregiones y 41 centros de coordinación nacionales ha sido posible lograr una estructura ascendente que garantiza la plena participación de los jóvenes a nivel de base. UN وقد أمكن عن طريق التعاون مع ستة أُطر إقليمية فرعية و41 من نقاط الاتصال الوطنية إنشاء هيكل من القاعدة إلى القمة، يضمن المشاركة الكاملة من جانب الشباب على مستوى القاعدة.
    :: El conocimiento del problema por parte del público y las campañas de concienciación de la población son importantes para conseguir la plena participación de la población en los programas de recogida de armas. UN :: تكتسب التوعية العامة وحملات نشر الوعي أهميتها في ضمان المشاركة الكاملة من جانب الجمهور في برامج تجميع الأسلحة.
    Estas medidas deberían verse en función de otros objetivos estratégicos, incluidos la eliminación de los factores que acentúan la pobreza y el reforzamiento de los que promueven la plena participación de la mujer. UN وينبغي أن ينظر إلى هذه اﻹجراءات في إطار اﻷهداف الاستراتيجية اﻷخرى، بما في ذلك إزالة العوامل التي تزيد من حدة الفقر، وتقوية العوامل التي تعزز المشاركة الكاملة من جانب المرأة.
    Asegurar la plena participación de las personas que viven con el VIH UN ضمان المشاركة الكاملة من جانب الأفراد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية
    Durante las elecciones, todos los niveles de Gobierno y las organizaciones de masas han aplicado métodos flexibles para asegurar la plena participación de las mujeres pobres, las que residen en zonas remotas, las pertenecientes a grupos étnicos minoritarios así como las minusválidas y las analfabetas. UN وأثناء الانتخابات، تطبق جميع مستويات الحكومة والمنظمات الجماهيرية أساليب مرنة لكفالة المشاركة الكاملة من جانب النساء الفقيرات، والنساء في اﻷماكن النائية، والنساء من اﻷقليات اﻹثنية، والمعوقات واﻷميات.
    La posibilidad de acceso es por ende un requisito previo para lograr el objetivo de la participación plena de las personas con discapacidad. UN ومن ثم يكون تأمين فرص الوصول شرطا لازما لتحقيق الهدف الرامي إلى كفالة المشاركة الكاملة من جانب المعوقين.
    Los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, no pueden lograrse sin la plena participación de los jóvenes. UN ولا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، بدون المشاركة الكاملة من جانب الشباب.
    La plena participación de los indígenas en el diseño, la aplicación y la evaluación de cada uno de los programas es un elemento fundamental de la política gubernamental en esta esfera. UN ومن العناصر الجوهرية لسياسة الحكومة في هذا المجال المشاركة الكاملة من جانب السكان اﻷصليين في تصميم وتنفيذ وتقييم فرادى البرامج.
    ● Situar la creación de empleo en el centro de las estrategias y políticas nacionales, con la plena participación de los empleadores y los sindicatos, así como de otras partes de la sociedad civil; UN ● أن يكون إيجاد فرص العمل محور الاستراتيجيات والسياسات الوطنية، مع المشاركة الكاملة من جانب أرباب العمل والنقابات العمالية وغير ذلك من عناصر المجتمع المدني؛
    También sabemos que debemos actuar de manera tal que esas actividades se integren en estrategias y planes nacionales sólidos que movilicen la plena participación de los gobiernos, el sector privado y la sociedad civil. UN ونعرف أيضا أن علينا أن نضمن أن تلك الجهود مكرسة في خطط واستراتيجيات وطنية قوية مع المشاركة الكاملة من جانب الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Todos los oradores subrayaron la importancia de la plena participación de la población local, tanto mujeres como hombres, en el desarrollo sostenible, cuyo fomento era uno de los objetivos del proyecto de carta. UN وشدد جميع المشاركين على أهمية المشاركة الكاملة من جانب السكان المحليين، نساء ورجالا، في التنمية المستدامة التي يعتبر تعزيزها أحد أهداف الميثاق المقترح.
    Una unidad modular sobre la mujer y la gestión de desechos, que se sometió a prueba en el curso práctico trata de promover un criterio integrado respecto del saneamiento ambiental y destaca la importancia de la plena participación de la mujer en esos proyectos. UN ٤٢ - وترمي وحدة قياسية متعلقة بالمرأة وإدارة النفايات، تم اختبارها أثناء حلقة العمل، إلى إيجاد نهج متكامل إزاء المرافق الصحية البيئية وتشدد على أهمية المشاركة الكاملة من جانب المرأة في هذه المشاريع.
    El desafío para el Foro es galvanizar el liderazgo en todo Asia y el Pacífico, así como promover el uso de instrumentos de promoción con una base probatoria, facilitar el intercambio de información y prestar apoyo a la plena participación de la sociedad civil, en particular en los países. UN ويكمن التحدي الماثل أمام هذا المنتدى في تحفيز القيادات في جميع أنحاء آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، والتشجيع على الاستعانة بأدوات الدعوة المدعومة بالأدلة، وتيسير تبادل المعلومات، ودعم المشاركة الكاملة من جانب المجتمع المدني، ولا سيما على الصعيد القطري.
    La plena participación de las organizaciones y los dirigentes de la sociedad civil será cada vez más importante para promover los objetivos del Programa de Acción. UN وستصبح المشاركة الكاملة من جانب مؤسسات المجتمع المدني وقادته أمرا بالغ اﻷهمية بصورة متزايدة في تحقيق أهداف برنامج العمل.
    También en este caso debería actuarse en la inteligencia de que, a fin de promover una plena participación de las delegaciones pequeñas en todos los aspectos del trabajo del CIND, sólo dos de estas tres entidades podrían reunirse simultáneamente. UN وسيكون ذلك مرة أخرى بناءً على فهم مؤداه أنه من أجل تشجيع المشاركة الكاملة من جانب الوفود الصغيرة في جميع جوانب أعمال لجنة التفاوض الحكومية الدولية، لا يمكن إلا لكيانين إثنين من هذه الكيانات الثلاثة أن يجتمعا في آن واحد.
    Los criterios utilizados para la distribución de los productos son los siguientes: la plena participación de las autoridades y comunidades locales; la planificación conjunta de las campañas de lucha contra plagas y enfermedades, y que se determinen y seleccionen los beneficiarios sobre la base de su demostrada necesidad. UN وتشمل المعايير المستخدمة في توزيع المدخلات بموجب القرار ٩٨٦ المشاركة الكاملة من جانب السلطات والمجتمعات المحلية؛ والتخطيط المشترك لحملات مكافحة اﻵفات واﻷمراض؛ فضلا عن توجيه المدخلات واختيار المستفيدين على أساس الاحتياجات المؤكدة.
    90. El programa para el desarrollo no puede aplicarse con eficacia sin la participación plena de las mujeres en todos los aspectos del desarrollo. UN 90 - ولا يمكن تنفيذ الخطة الإنمائية بشكل فعال بدون المشاركة الكاملة من جانب المرأة في جميع جوانب التنمية.
    La participación plena de los Estados Miembros en todos los aspectos del proceso presupuestario garantiza la transparencia. UN 41 - وتضمن هذه المشاركة الكاملة من جانب الدول الأعضاء في جميع جوانب عملية وضع الميزانية الشفافية.
    Cabe esperar que la plena participación del Gobierno Nacional de Transición y otros grupos interesados facilite un acuerdo aceptable para todas las partes. UN ومن المأمول أن تؤدي المشاركة الكاملة من جانب الحكومة الانتقالية الوطنية والجماعات المعنية اﻷخرى الى تسهيل التوصل الى اتفاق يكون مقبــولا مــن جميع اﻷطراف.
    5. Decide también que el 32º período de sesiones de la Comisión sea de composición abierta a fin de permitir la plena participación en él de todos los Estados; UN " ٥ - تقرر أيضا أن تكون دورة اللجنة الثانية والثلاثون دورة مفتوحة ﻹتاحة المشاركة الكاملة من جانب جميع الدول؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد