Esas medidas deben garantizar la participación en condiciones de igualdad de las mujeres en todos los niveles de la vida política, social y económica del país. | UN | وينبغي أن تضمن هذه التدابير المشاركة المتساوية للمرأة على جميع مستويات الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية للبلد. |
En todas las políticas se debería tener en cuenta la necesidad de apoyar tanto a las mujeres como a los hombres en sus múltiples papeles y acabar con los estereotipos sobre los papeles de los géneros a fin de promover el empoderamiento de la mujer a través de su participación en condiciones de igualdad en la fuerza de trabajo. | UN | وينبغي لكافة السياسات أن تعي ضرورة دعم النساء والرجال على حد سواء للقيام بأدوارهم المتعددة وكسر القالب النمطي لأدوار الجنسين بغية تعزيز تمكين المرأة من خلال المشاركة المتساوية في قوة العمل. |
Esto indica la igualdad de participación de la mujer y el marido con respecto a las obligaciones. | UN | ويدل هذا المَثل على المشاركة المتساوية للزوجة مع الزوج فيما يتعلق بالمسؤوليات. |
En estos programas y proyectos se promueve la participación equitativa de la población rural en las actividades y se tiene en cuenta la contribución de la mujer. | UN | وتعزز هذه البرامج والمشاريع المشاركة المتساوية للسكان الريفيين في الأنشطة وتضع في الاعتبار مساهمة المرأة. |
Alemania y el Canadá informan acerca de actividades encaminadas a ampliar la participación igualitaria de las mujeres en el plano internacional. | UN | 602 - وتتحدث كندا وألمانيا عن بذل جهود لتوسيع المشاركة المتساوية للمرأة على الساحة الدولية. |
participación en pie de igualdad de mujeres y hombres en los procesos de adopción de decisiones a todos los niveles | UN | المشاركة المتساوية للنساء والرجال في عمليات اتخاذ القرار على جميع المستويات |
La educación es un derecho humano y un medio para alcanzar los objetivos en materia de educación, desarrollo y paz. Por ese motivo se ha emprendido un importante esfuerzo de movilización educativa a escala nacional encaminado a lograr una participación igual de los niños y las niñas en este ámbito. | UN | بالنظر إلى أن التعليم هو حقٌ للإنسان ووسيلة لتحقيق أهداف التعليم والتنمية والسلام فقد جرى بذل جهود للتعبئة التعليمية الوطنية بهدف تحقيق المشاركة المتساوية للبنات والبنين في التعليم. |
Artículo 13. participación en condiciones de igualdad en el deporte y en | UN | المادة 13 المشاركة المتساوية في الرياضة والثقافة 265-273 92 |
participación en condiciones de igualdad en el deporte y en la cultura | UN | المشاركة المتساوية في الرياضة والثقافة |
Por primera vez, se sancionará la participación en condiciones de igualdad en la toma de decisiones mediante la introducción de porcentajes, que serán del 30% en los cargos principales de todas las instituciones legislativas, ejecutivas y judiciales y en otras instituciones públicas, y mediante su inclusión en la lista de candidatas en las elecciones locales. | UN | ولأول مرة، ستتقرر المشاركة المتساوية في اتخاذ القرارات وذلك ببدء العمل بالنسبة المئوية بحيث تكون 30 في المائة لهن في الوظائف القيادية في جميع السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية، فضلا عن المؤسسات العامة إلى جانب إدراجهن في قائمة المرشحين في الانتخابات العامة. |
Esa participación en condiciones de igualdad, directa y significativa de los pueblos indígenas en todas las etapas de la Conferencia Mundial resulta fundamental para que la comunidad internacional obtenga un resultado constructivo y amplio que mejore realmente el status y las condiciones de los pueblos indígenas en todo el mundo. | UN | وتعتبر هذه المشاركة المتساوية والمباشرة والبناءة من قبل الشعوب الأصلية في جميع مراحل المؤتمر العالمي أساسية لكي يتسنى للمجتمع الدولي تحقيق نتائج بناءة وشاملة تؤدي حقا إلى تحسين وضع وظروف الشعوب الأصلية في شتى أنحاء العالم. |
e) La promoción de un orden económico internacional basado en la participación en condiciones de igualdad en el proceso de adopción de decisiones, la interdependencia, el interés común, la solidaridad y la cooperación de todos los Estados; | UN | (هـ) إيجاد نظام اقتصادي دولي يقوم على المشاركة المتساوية في عملية صنع القرار، والتكافل، والمصلحة المتبادلة، والتضامن والتعاون بين جميع الدول؛ |
• igualdad de participación de las mujeres a todos los niveles y en todas las esferas. | UN | ● المشاركة المتساوية للمرأة على جميع المستويات وفي جميع المجالات. |
En la vida cultural se procura alcanzar el objetivo de igualdad de participación de las mujeres promoviendo las actividades de la Asociación de las Comunidades de Mujeres Artistas y Patrocinadores del Arte. | UN | وأيضا النهوض بأنشطة رابطة مجتمعات الفنانات وراعيات الفن على خدمة هدف المشاركة المتساوية للمرأة في الحياة الثقافية. |
En la Plataforma de Acción de Beijing se encaran ampliamente los medios y arbitrios para lograr una participación equitativa de la mujer. | UN | ويتناول برنامج عمل بيجينغ بصورة شاملـة الطرق والوسائل الكفيلـة بتحقيق المشاركة المتساوية للمرأة. |
No obstante, la participación equitativa en el proceso de adopción de decisiones a todos los niveles sigue siendo el mayor obstáculo en relación con la plena igualdad. | UN | غير أن المشاركة المتساوية في اتخاذ القرارات على جميع المستويات تظل أصعب التحديات التي تعترض المساواة الكاملة. |
1. Promover acciones que faciliten la participación igualitaria en el trabajo propiciando la coordinación intersectorial e interinstitucional. | UN | 1 - تعزيز التدابير التي تيسر المشاركة المتساوية في العمل، مع الحث على التنسيق المشترك بين القطاعات والمؤسسات. |
En este contexto, la participación en pie de igualdad de las mujeres en todos los aspectos de la vida pública sigue siendo un grave problema. | UN | وفي هذا السياق، لا يزال تحقيق المشاركة المتساوية للنساء في جميع نواحي الحياة العامة تطرح مشكلة كبرى. |
La estrategia aceptada giraba en torno a la participación igual de mujeres y hombres en el proceso de desarrollo del país. | UN | 172- وكانت الاستراتيجية التي اختيرت هي استراتيجية المشاركة المتساوية للمرأة والرجل في عملية تنمية البلد. |
El principal objetivo del programa es promover la igualdad entre los géneros en la esfera de las condiciones laborales y el salario y garantizar no sólo que hombres y mujeres participen en pie de igualdad en la administración de la Universidad de Islandia sino también que se brinden a todos las mismas oportunidades de educarse. | UN | والهدف الرئيسي للبرنامج هو تعزيز المساواة بين الجنسين من حيث ظروف العمل والراتب، وضمان المشاركة المتساوية للرجل والمرأة في إدارة جامعة أيسلندا وضمان تكافؤ الفرص التعليمية. |
Los estatutos y programas de los demás partidos políticos no contienen disposiciones especiales sobre el método que proyectan adoptar para asegurar la misma participación del hombre y la mujer y algunos partidos ni siquiera han expresado su posición en este asunto. | UN | ولا تتضمن برامج اﻷحزاب السياسية اﻷخرى ولا نظمها اﻷساسية أية أحكام خاصة تتعلق بطريقة كفالة المشاركة المتساوية للمرأة والرجل، بل إن بعض اﻷحزاب لم تعرب حتى عن وجهة نظرها إزاء هذه المسألة من ناحية المبدأ. |
El Comité recomienda que se aprueben y apliquen medidas que permitan conciliar las obligaciones familiares y profesionales, y que se aliente a mujeres y hombres a compartir por igual las labores domésticas y familiares. | UN | وتوصي اللجنة باعتماد التدابير الرامية إلى التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والمهنية وتنفيذها وتشجيع المشاركة المتساوية في المهام المنزلية والأسرية بين الرجال والنساء. |
Pese a que se despliegan constantemente actividades para fomentar la igual participación de las niñas, en las regiones montañosas subdesarrolladas siguen prevaleciendo las actitudes tradicionales que acarrean la ausencia de las niñas en la enseñanza secundaria. | UN | ورغم الاضطلاع بأنشطة مستمرة للتقدم نحو المشاركة المتساوية للفتيات، لا تزال المواقف التقليدية في المناطق الجبلية هي السائدة، وهو ما نجم عنه عدم مشاركة الفتيات في التعليم الثانوي. |
El Comité ha sugerido también que se introduzcan medidas concretas para el adelanto de la mujer, como cupos en todos los órganos estatales o nombrados por los gobiernos, en particular en los que se ocupan de asuntos empresariales y económicos, para asegurar la participación paritaria de la mujer en ellos. | UN | واقترحت اللجنة أيضا اعتماد تدابير محددة للعمل التصحيحي، مثل الحصص المتعلقة بجميع الهيئات الحكومية والهيئات التي تعينها الحكومات، ولا سيما التي تتناول المسائل التجارية والاقتصادية لكفالة المشاركة المتساوية للمرأة. |