Esos países siguen enfrentando problemas para participar plenamente en el mundo globalizado. | UN | ولا تزال تلك البلدان تواجه صعوبات في المشاركة على نحو كامل في العالم الآخذ بأسباب العولمة. |
Como todos los Estados Miembros deben acatar las sanciones impuestas por las Naciones Unidas, al menos aquéllos más afectados, por ejemplo, deberían poder participar plenamente en el proceso de toma de decisiones. | UN | وبما أنه يجب على جميع الدول اﻷعضاء أن تلتزم بالجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة، فينبغي ﻷكثر الدول المتأثرة على اﻷقل أن تتمكن من المشاركة على نحو كامل في عملية صنع القرار. |
Por su parte, Francia ha querido participar plenamente en este esfuerzo: hoy día está en uno de los primeros puestos de los Estados que participan en operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وفرنسا، من جانبها، كانت دائما تتمنى المشاركة على نحو كامل في هذا الجهد، وهي اليوم في طليعة الدول المشاركة في عمليات حفظ السلام. |
La Asamblea decidió también establecer un fondo de contribuciones voluntarias con objeto de ayudar a los pequeños Estados insulares en desarrollo y a los países menos adelantados a participar plena y eficazmente en la Conferencia y en su proceso preparatorio, e invitó a los gobiernos a contribuir al fondo. | UN | وقررت الجمعية أيضا أن تنشئ صندوقا للتبرعات لغرض مساعدة الدول النامية الجزرية الصغيرة وأقل البلدان نموا على المشاركة على نحو كامل وفعال في المؤتمر وفي عمليته التحضيرية، ودعت الحكومات الى المساهمة في الصندوق. |
Muchos mauritanos que vivían fuera del país antes de los acontecimientos de agosto han decidido regresar a fin de participar plena y libremente en la construcción nacional de Mauritania. | UN | وذكر أن موريتانيين كثيرين يعيشون خارج البلد قبل أحداث آب/ أغسطس قرروا العودة من أجل المشاركة على نحو كامل وبحُرية في بناء أمة موريتانيا. |
También incluye disposiciones para elaborar políticas en los planos económico, social y de seguridad con que empoderar a las mujeres y las niñas para que participen plena y eficazmente en los procesos de consolidación de la paz, reconstrucción, recuperación y desarrollo de Liberia a todos los niveles, incluida la adopción de decisiones. | UN | كما تنص على وضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية والأمنية الرامية إلى تمكين النساء والفتيات من المشاركة على نحو كامل وفعال في عمليات بناء السلام وإعادة الإعمار والإنعاش والتنمية على جميع المستويات في ليبريا، بما في ذلك اتخاذ القرارات. |
Para los que viven en la pobreza, puede constituir un obstáculo infranqueable a la participación plena en la sociedad. | UN | وبالنسبة للذين يعيشون في ظل الفقر، يمكنه أن يشكّل حاجزا من المتعذر اختراقه في وجه المشاركة على نحو كامل في المجتمع. |
Además, se deberá permitir a las víctimas o a sus familias la plena participación en las actuaciones y se deberá garantizar la libre elección de abogados independientes. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تمكين الضحايا أو أسرهم من المشاركة على نحو كامل في الاجراءات القضائية، وينبغي ضمان حرية اختيار محام مستقل؛ |
En materia de participación de los países donde se ejecutaban programas en la financiación de los gastos, varias delegaciones expresaron preocupación por que la propuesta creara una carga innecesaria para los países en desarrollo que superaran lo dispuesto en los acuerdos básicos normalizados y les disuadiera de participar cabalmente en las iniciativas Sur-Sur. | UN | 64 - وفيما يتعلق بموضوع تقاسم بلدان البرنامج للتكاليف، أعرب عدد من الوفود عن خشيتهم من أن يخلق هذا الاقتراح عبئا غير ضروري على البلدان النامية يتجاوز أحكام الاتفاقات الأساسية الموحدة، وقد يعوق البلدان النامية عن المشاركة على نحو كامل في المبادرات بين بلدان الجنوب. |
Además, al haber sido elegido recientemente para formar parte de la Comisión de Derechos Humanos, el Camerún podrá participar plenamente en las actividades internacionales en materia de derechos humanos y prestar asistencia a sus propias instituciones encargadas de éstos. | UN | ثم إن انتخاب الكاميرون مؤخرا لعضوية لجنة حقوق اﻹنسان سيمكنها من المشاركة على نحو كامل في الجهود الدولية في مجال حقوق اﻹنسان وتقديم يد المساعدة لمؤسساتها الوطنية ذات الصلة. |
La Constitución define asimismo la función de los miembros asociados, entidades que pueden no desear participar plenamente en TRAINMAR, pero que desean beneficiarse de algunos aspectos. | UN | كما يحدد الدستور دور اﻷعضاء المنتسبين، اي الهيئات التي قد لا ترغب في المشاركة على نحو كامل في برنامج ترينمار، إلا أنها تود الاستفادة من بعض الجوانب في هذا المجال. |
No obstante, es importante asegurar que los países donantes contribuyan también por conducto del Fondo Monetario Internacional a fin de que éste pueda participar plenamente en el Fondo fiduciario. | UN | ومع ذلك، سيكون من المهم أن يُكفل أن تسهم البلدان المانحة أيضا من خلال صندوق النقد الدولي لتمكينه من المشاركة على نحو كامل في الصندوق الاستئماني. |
Tras señalar la utilidad de las visitas, la delegación manifestó que en el futuro el Fondo informaría a las delegaciones con una antelación suficiente para que pudieran participar plenamente y aprovechar esas visitas. | UN | وأشار الى قيمة الزيارات الميدانية، على أن يتم مستقبلا إخطار الوفود قبلها بوقت كاف حتى تتمكن من المشاركة على نحو كامل في تلك الزيارات والاستفادة منها. |
Asimismo, fomentará las acciones que permitan a estos grupos participar plenamente en la vida económica y social, en la forma de decisiones y la preservación de sus tradiciones culturales. | UN | وبالمثل، تشجع الأنشطة التي تتيح لهذه المجموعات المشاركة على نحو كامل في الحياة الاقتصادية والاجتماعية وفي صنع القرار وحفظ تقاليدها الثقافية. |
La presencia de una mujer en esa importante elección corresponde sin duda a la voluntad de la mujer mauritana de participar plenamente en la vida política desde el advenimiento de la democracia. | UN | ووجود امرأة في هذه الانتخابات الرئيسية يعكس بوضوح رغبة المرأة الموريتانية في المشاركة على نحو كامل على الصعيد السياسي منذ حلول الديمقراطية. |
Por favor describan también las medidas concretas que ha adoptado el Gobierno para que las mujeres puedan participar plenamente en las próximas elecciones como votantes y candidatas. | UN | كما يرجى وصف الخطوات المحددة التي اتخذتها الحكومة لكفالة أن تكون المرأة قادرة على المشاركة على نحو كامل في الانتخابات القادمة بصفتها ناخبة ومرشحة. |
23. Se señala a la atención del Comité el párrafo 20 de la resolución 47/189 de la Asamblea General, en el que la Asamblea decidió establecer un fondo de contribuciones voluntarias con objeto de ayudar a los pequeños Estados insulares en desarrollo y a los países menos adelantados a participar plena y eficazmente en la Conferencia y en su proceso preparatorio, e invitó a los gobiernos a contribuir al fondo. | UN | ٢٣ - يُوجﱠه اهتمام اللجنة إلى الفقرة ٢٠ من قرار الجمعية العامة ٤٧/١٨٩، التي قررت فيها الجمعية إنشاء صندوق للتبرعات لغرض مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا على المشاركة على نحو كامل وفعال في المؤتمر وفي عمليته التحضيرية، ودعت الحكومات إلى المساهمة في الصندوق. |
a) ayudar a los países en desarrollo afectados por la desertificación y la sequía, en particular los países menos adelantados, a participar plena y eficazmente en el proceso de negociación; y | UN | )أ( مساعدة البلدان النامية المتأثرة بالتصحر والجفاف، ولا سيما أقل البلدان نموا، على المشاركة على نحو كامل وفعال في عملية التفاوض؛ |
a) ayudar a los países en desarrollo afectados por la desertificación y la sequía, en particular los países menos adelantados, a participar plena y eficazmente en el proceso de negociación; y | UN | )أ( مساعدة البلدان النامية المتأثرة بالتصحر والجفاف، ولا سيما أقل البلدان نمواً، على المشاركة على نحو كامل وفعال في عملية التفاوض؛ |
5. Decide que el jefe de la secretaría provisional, bajo la autoridad del Secretario General, tenga la posibilidad de utilizar el Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias, según proceda, para ayudar a los países en desarrollo afectados por la desertificación y la sequía, en particular los países menos adelantados, a que participen plena y efectivamente en el segundo período de sesiones de la Conferencia de las Partes; | UN | ٥ - يقرر أن تتاح لرئيس اﻷمانة المؤقتة، بإذن من اﻷمين العام، إمكانية استخدام الصندوق الخاص للتبرعات، حسب الاقتضاء، في مساعدة البلدان النامية المتأثرة بالتصحر والجفاف، ولا سيما أقل البلدان نموا، في المشاركة على نحو كامل وفعال في الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف؛ |
10. Decide que el jefe de la secretaría provisional, bajo la autoridad del Secretario General, pueda utilizar el Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias, si procediere, para ayudar a los países en desarrollo afectados por la desertificación y la sequía, en particular los países menos adelantados, a que participen plena y eficazmente en la segunda Conferencia de las Partes; | UN | " ١٠ - تقرر أن تخول رئيس اﻷمانة المؤقتة، تحت سلطة اﻷمين العام، إمكانية استخدام صندوق التبرعات الخاص، حسب الاقتضاء، لمساعدة البلدان النامية المتأثرة بالتصحر والجفـاف، ولا سيما أقل البلدان نموا، على المشاركة على نحو كامل وفعال في الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية؛ |
Los Estados deberían adoptar medidas para facilitar la participación plena, equitativa y efectiva de los afrodescendientes en los asuntos públicos y políticos sin discriminación, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ١٦ - ينبغي للدول أن تعتمد تدابير ترمي إلى تمكين المنحدرين من أصل أفريقي من المشاركة على نحو كامل ومتساو وفعال في الشؤون العامة والشؤون السياسية دون تمييز، وفقا لأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Algunos organismos sin representación sobre el terreno han señalado dificultades para la plena participación en las actividades de los equipos en los países, en algunos casos debido a la falta de recursos o por entender que el valor añadido del esfuerzo dedicado a los grupos temáticos era demasiado limitado. | UN | فقد أفادت بعض الوكالات التي ليس لها ممثلون على المستوى الميداني بأنها تواجه بعض المشاكل في المشاركة على نحو كامل في جهود الأفرقة القطرية الأمر الذي يعزى، في بعض الحالات، إلى نقص الموارد أو إلى أن القيمة المضافة المفترضة للجهود المخصصة للأفرقة الموضوعية تكون محدودة للغاية. |
En materia de participación de los países donde se ejecutaban programas en la financiación de los gastos, varias delegaciones expresaron preocupación por que la propuesta creara una carga innecesaria para los países en desarrollo que superaran lo dispuesto en los acuerdos básicos normalizados y les disuadiera de participar cabalmente en las iniciativas Sur-Sur. | UN | 64 - وفيما يتعلق بموضوع تقاسم بلدان البرنامج للتكاليف، أعرب عدد من الوفود عن خشيتهم من أن يخلق هذا الاقتراح عبئا غير ضروري على البلدان النامية يتجاوز أحكام الاتفاقات الأساسية الموحدة، وقد يعوق البلدان النامية عن المشاركة على نحو كامل في المبادرات بين بلدان الجنوب. |