participar en los procesos locales, nacionales, regionales e internacionales relativos a los pueblos indígenas y las minorías. | UN | المشاركة في العمليات المحلية والوطنية والإقليمية والدولية المتعلقة بالشعوب الأصلية والأقليات. |
Subrayó la necesidad de participar en los procesos de deliberación de las iniciativas de consolidación de la paz. | UN | وشدد على ضرورة المشاركة في العمليات التداولية في مبادرات بناء السلام. |
Letonia cree que, como se reconoció en Río, la participación en los procesos regionales es de la máxima importancia. | UN | وتؤمن لاتفيا، كما تم التسليم به في ريو، أن المشاركة في العمليات اﻹقليمية لها أهمية قصوى. |
Dificultan la participación en los procesos políticos. Afectan la formación y el mantenimiento de grupos sociales. | UN | وهي تشوه المشاركة في العمليات السياسية، وهي تؤثر على تكون الفئات الاجتماعية واستمرارها. |
Los dirigentes políticos de Belgrado comprenden muy bien la importancia de participar en los procesos relacionados con Kosovo. | UN | ويدرك الزعماء السياسيون في بلغراد تمام الإدراك أهمية المشاركة في العمليات المتعلقة بكوسوفو. |
También debería tener en cuenta la discriminación generalizada contra esos pueblos y los efectos que podría tener en su capacidad para participar en los procesos que les afectan. | UN | وينبغي أن تراعي كذلك التمييز السائد ضد هذه الشعوب، والتأثير الذي قد ينجم عن ذلك بالنسبة لقدرتها على المشاركة في العمليات التي تؤثر عليها. |
Por lo tanto, todos los Estados, independientemente de su tamaño, deben tener la posibilidad de participar en los procesos de fijación de normas y cumplir sus obligaciones conforme al derecho internacional. | UN | ولذلك، يجب أن تكون لجميع الدول فرصة المشاركة في العمليات الواضعة للمعايير، ويجب على جميع الدول، بغض النظر عن حجمها، أن تفي بالتزاماتها وفقا للقانون الدولي. |
La Comisión sobre Desarrollo Sostenible debería solicitar que los organismos, los grupos principales y los gobiernos asignasen fondos de destinación especial para permitir a las organizaciones de base participar en los procesos antes mencionados. | UN | وينبغي للجنة التنمية المستدامة أن تطلب إلى وكالات الأمم المتحدة والفئات الرئيسية والحكومات أن تسعى إلى الحصول على تمويل مؤكد يمكِّن منظمات القواعد الشعبية من المشاركة في العمليات المذكورة آنفا. |
Dijo que la nueva orientación estratégica del Fondo lo ponía en una posición más propicia para promover las cuestiones demográficas y la salud reproductiva en el marco de los objetivos de desarrollo del Milenio y para participar en los procesos de elaboración de los documentos sobre la estrategia de reducción de la pobreza. | UN | وقالت إن التوجه الاستراتيجي الجديد للصندوق قد جعله أقدر على وضع السكان والصحة الإنجابية في إطار الأهداف الإنمائية للألفية وعلى المشاركة في العمليات المتعلقة بورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
- participación en los procesos relacionados con el cambio climático, incluido el IPCC | UN | :: المشاركة في العمليات ذات الصلة بتغير المناخ، بما في ذلك في الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ |
Ese tipo de educación ayuda a impedir las violaciones de los derechos humanos, promover la igualdad y aumentar la participación en los procesos democráticos. | UN | فالتثقيف في هذا المجال يسهم في الوقاية من انتهاكات حقوق الإنسان وينهض بالمساواة ويعزز المشاركة في العمليات الديمقراطية. |
participación en los procesos internacionales de producción 10 5 | UN | المشاركة في العمليات الإنتاجية الدولية 10 4 |
Los países deberían reconocer y respaldar las iniciativas impulsadas por las partes interesadas que tienden a ampliar la capacidad de participación en los procesos. | UN | وينبغي أن تعترف البلدان بالمبادرات التي يجريها أصحاب المصلحة الرامية إلى توسيع نطاق المشاركة في العمليات وأن تدعم تلك المبادرات. |
El número fue mayor debido al aumento de la demanda de los Estados Miembros para participar en procesos consultivos. | UN | يُعزى ارتفاع الناتج إلى الزيادة في طلب الدول الأعضاء المشاركة في العمليات الاستشارية. |
participación en procesos políticos y electorales | UN | المشاركة في العمليات السياسية والانتخابات |
iii) Prestar apoyo a la creación de capacidad en las unidades nacionales que participan en las operaciones contra el LRA; | UN | ' 3` دعم بناء قدرات الوحدات الوطنية المشاركة في العمليات ضد جيش الرب للمقاومة؛ |
193. De este modo resulta evidente que, en virtud de la legislación kuwaití que reglamenta el alistamiento en el servicio militar, las personas de menos de 18 años de edad no pueden ser reclutadas para el servicio militar ni pueden participar en operaciones militares. | UN | ٣٩١- مما تقدم يبين أن القوانين الكويتية التي تنظم عملية الانخراط بالخدمة العسكرية تمنع تجنيد من يقل سنه عن الثامنة عشرة من الانخراط بالسلك العسكري أو المشاركة في العمليات الحربية. |
- ¿Cuáles son las relaciones entre los diversos agentes que participan en los procesos locales y nacionales de consulta? | UN | :: ما هي العلاقات بين مختلف الفعاليات المشاركة في العمليات التشاورية المحلية والوطنية؟ |
Los donantes no han estado participando en los procesos consultivos en la medida esperada, pese a los esfuerzos de los gobiernos de los países afectados y las recomendaciones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | فالمانحون لم ينهضوا بالقدر المنشود بمهمة المشاركة في العمليات التشاورية، على الرغم من جهود حكومات البلدان المتضررة وتوصيات لجنة التنمية المستدامة. |
El Consejo colaboró estrechamente con el ACNUR en la elaboración de directrices y manuales para las organizaciones no gubernamentales que participan en operaciones del ACNUR sobre el terreno, tales como las Directrices sobre la protección de las organizaciones no gubernamentales que trabajan con personas internamente desplazadas y refugiados. | UN | وعمل المجلس على نحو وثيق مع المفوضية في وضع المبادئ التوجيهية وتحرير الكتيبات من أجل المنظمات غير الحكومية المشاركة في العمليات الميدانية للمفوضية، مثل المبادئ التوجيهية الخاصة بالحماية من أجل المنظمات غير الحكومية العاملة مع المشردين داخلياً واللاجئين. |
La invitación a los órganos competentes del Afganistán a fin de que participen en operaciones conjuntas de los Estados miembros para aplicar la ley, así como en talleres, cursos y otras actividades de la OCS relacionadas con la lucha contra el terrorismo. | UN | دعوة الهيئات الأفغانية المختصة إلى المشاركة في العمليات المشتركة لإنفاذ القانون التي تضطلع بها الدول الأعضاء، وكذلك في حلقات العمل والحلقات الدراسية وغيرها من المناسبات المتصلة بمكافحة الإرهاب التي تعقدها المنظمة. |
26. Los principios fundamentales de las actividades de las FCMP son: la imparcialidad y la neutralidad; la observancia de las leyes del Estado receptor; el respeto de las costumbres y tradiciones de la población local; la no participación en actividades de combate; la no utilización de las armas, salvo en los casos excepcionales previstos en el párrafo 28 del presente reglamento; la transparencia (la claridad de sus actividades). | UN | الامتثال لقوانين الدولة المستقبلة؛ احترام عادات وتقاليد السكان المحليين؛ عدم المشاركة في العمليات القتالية؛ عدم استخدام اﻷسلحة إلا في الحالات الاستثنائية التي تنص عليها المادة ٢٨ من هذا القانون؛ |
La UNCTAD deberá seguir contribuyendo a los procesos multilaterales relacionados con la deuda externa y la financiación, como los del Club de París y el Foro sobre Cooperación para el Desarrollo. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد المشاركة في العمليات المتعددة الأطراف المتعلقة بالدين الخارجي والتمويل، بما في ذلك " نادي باريس " ومحفل التعاون الإنمائي. |
Mientras una parte importante de la población siga desplazada, no cabe esperar que los interesados participen en los procesos políticos destinados a forjar una sociedad multiétnica y multicultural. | UN | وذكر أنه ما دام جزء كبير من السكان مشردين فإن من الصعب أن يُتوقع من أصحاب المصلحة المشاركة في العمليات السياسية التي تستهدف بناء مجتمع متعدد الإثنيات ومتعدد الثقافات. |
Número de instituciones científicas que participan en procesos relacionados con la ordenación sostenible de las tierras que reciben apoyo del MM | UN | عدد المؤسسات العلمية المشاركة في العمليات ذات الصلة بالإدارة المستدامة للأراضي المدعومة من الآلية العالمية |
Incluso organizaciones internacionales con un largo historial de participación en operaciones humanitarias a veces toman iniciativas sin consultar previamente con otros asociados y a veces ni siquiera con el gobierno. | UN | بل إن المنظمات الدولية التي لديها سجل حافل من المشاركة في العمليات الإنسانية تتخذ مبادرات أحياناً دون إجراء مشاورات مسبقة وتتخطى، في بعض الحالات، الحكومة المعنية. |