En el proyecto se otorga una importancia secundaria al derecho a participar en la sociedad y se expresa como derecho optativo de los pueblos indígenas. | UN | والحق في المشاركة في المجتمع الأوسع، قد أعطي في مشروع الإعلان أهمية ثانوية، وعُبر عنه باعتباره حقاً اختيارياً. |
En la sharía, las mujeres ocupan un lugar de honor y se les reconoce el derecho a participar en la sociedad. | UN | فقد حظيت المرأة في ظل الشريعة بمركز مرموق وتمتعت بحق المشاركة في المجتمع. |
1.9 La seguridad económica y la independencia financiera son aspectos integrales de la capacidad de una persona para participar en la sociedad. | UN | يعد الأمن الاقتصادي والاستقلال المالي جزءا لا يتجزأ من قدرة الفرد على المشاركة في المجتمع. |
La premisa general de la que se parte es que el envejecimiento activo permitirá a las personas mayores participar en la comunidad, siempre que reciban apoyo, especialmente de las generaciones más jóvenes. | UN | وهذا يقوم على فرضية عامة أن الشيخوخة الفاعلة ستمكّن المسنين من المشاركة في المجتمع شرط أن يوفّر لهم الدعم، ولا سيما من جانب الأجيال التي تصغرهم سنا. |
:: Estimular la participación de la sociedad civil, reconociendo su papel esencial para el fortalecimiento cultural iberoamericano, por medio del establecimiento de vías normativas e institucionales que faciliten dicha participación en todas sus manifestaciones; | UN | :: تشجيع المشاركة في المجتمع المدني والإقرار بدوره الأساسي في تعزيز الثقافة الأيبيرية - الأمريكية عن طريق وضع سياسات وإجراءات مؤسسية تسهل هذه المشاركة بجميع مظاهرها؛ |
También mencionó que el trabajo voluntario era parte importante de la participación en la sociedad. | UN | وذكرت السيدة فريمان أيضاً أن العمل الطوعي يشكل جزءاً هاماً من المشاركة في المجتمع. |
Asimismo, está examinando de qué manera el apoyo con financiación pública puede brindar opciones a las personas con discapacidad y darles control sobre sus vidas de forma que les sea posible participar en la sociedad. | UN | وتنظر الحكومة أيضا في الكيفية التي يوفر بها الدعم الممول من المال العام للأشخاص ذوي الإعاقة الخيارات ذات الصلة مع تمكينهم من تولي أمر حياتهم حتى يستطيعوا المشاركة في المجتمع. |
Deben tener oportunidades laborales y poder participar en la sociedad. | UN | وينبغي إتاحة فرص أمام أولئك الأشخاص للحصول على وظائف وتمكينهم من المشاركة في المجتمع. |
Esto también incrementa las oportunidades de participar en la sociedad. | UN | وهذا يؤدي أيضا إلى تحسين فرصهم في المشاركة في المجتمع. |
Modificará las opiniones acerca del envejecimiento y aprovechará la tecnología para mejorar la calidad de vida de esas personas y permitirles participar en la sociedad. | UN | وستغير النظرة العامة للشيخوخة وتسخر التكنولوجيا لتحسين جودة حياة هؤلاء الأفراد وتمكينهم من المشاركة في المجتمع. |
Aísla y margina. Es una grave amenaza para el bienestar físico y mental de las personas, su dignidad y su capacidad para participar en la sociedad. | UN | فالفقر يؤدي إلى العزل والتهميش، وهو خطر جسيم يهدد سلامة المرء البدنية والعقلية وكرامته وقدرته على المشاركة في المجتمع. |
Se convierte en una puerta que abre posibilidades para participar en la sociedad y tener cierta influencia en ella. | UN | وهي بمثابة الباب الذي يفتح فرص المشاركة في المجتمع وممارسة بعض التأثير عليه. |
Reconoce también la importancia de la educación como medio de preparar a las personas con discapacidad para participar en la sociedad y combatir la marginalización. | UN | وتدرك الحكومة كذلك أهمية التعليم كوسيلة لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة في المجتمع ومكافحة التهميش. |
Ha de garantizarse que cada vez más niñas reciban educación a todos los niveles para que puedan participar en la sociedad y contribuir a la paz. | UN | نحن في حاجة إلى ضمان التحاق مزيد من البنات بالتعليم بجميع مراحله، كي يتسنى لهن المشاركة في المجتمع والإسهام في إرساء السلام. |
3. La aptitud, la capacidad y el deseo de participar en la sociedad. | UN | 3 - المهارات والقدرة والرغبة في المشاركة في المجتمع. |
Otro beneficio del voluntariado es que se puede llevar a cabo en la Internet, permitiendo que las personas con discapacidad puedan participar en la sociedad. | UN | وتتمثل فائدة أخرى للعمل التطوعي في إمكان الاضطلاع بها عن طريق شبكة الإنترنت، بما يمكِّن الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة في المجتمع. |
Señala que el analfabetismo es un obstáculo importante para el adelanto de la mujer, puesto que dificulta su capacidad de participar en la comunidad, obtener atención sanitaria, ganarse la vida y obtener información sobre la planificación de la familia y la nutrición. | UN | ولاحظت أن الأمية تشكل عقبة كبيرة أمام النهوض بالمرأة، لأنها تعوق قدرتها على المشاركة في المجتمع المحلي، والحصول على الرعاية الصحية، وكسب العيش، والحصول على معلومات عن تنظيم الأسرة والتغذية. |
Las representantes de la Federación ante las Naciones Unidas participan regularmente como oradoras en grupos especiales, conferencias y programas jurídicos, tanto a nivel nacional como internacional, así como en otros foros internacionales en los que se abordan cuestiones relacionadas con las Naciones Unidas y con la participación de la sociedad civil. | UN | ويتم دعوة ممثلات اتحاد المحاميات الدولي لدى الأمم المتحدة بصورة منتظمة، للتحدث في حلقات النقاش وفي المؤتمرات والبرامج القانونية، على الصعيدين المحلي والدولي، وفي منتديات دولية أخرى عن قضايا الأمم المتحدة والقضايا المتصلة بها، فضلا عن المشاركة في المجتمع المدني. |
Para que así sea, hacen falta estructuras abiertas, inclusivas y responsables para la participación en la sociedad. | UN | وبغية أن يحدث ذلك، ثمة حاجة إلى هياكل منفتحة وشاملة وخاضعة للمساءلة من أجل المشاركة في المجتمع. |
Sin embargo, son formas importantes de participación en la sociedad que deben considerarse tan valiosas como las demás. | UN | ومع ذلك فهي أشكال هامة من المشاركة في المجتمع ويجب أن تعتبر قيﱠمة بنفس القدر. |
Pide a las mujeres jóvenes que participen en la sociedad y contribuyan a la labor de la sociedad civil, animándolas, entre otras cosas, a colaborar en las tareas y actividades de la organización, así como en las de sus entidades afiliadas, y garantizando un trato justo y el equilibrio de género en todos los casos. | UN | ويدعو الشابات إلى المشاركة في المجتمع وفي عمل المجتمع المدني، ويشجعهن، من بين أمور أخرى، على المشاركة في عمل المجلس والمنظمات الأعضاء فيه، وفي المناسبات التي يعقدها، بما يكفل المعاملة العادلة والتوازن بين الجنسين في جميع الحالات. |
Los ingresos periódicos apoyan la participación en la comunidad y en la familia y reducen la exclusión social. | UN | ويدعم الدخل المنتظم المشاركة في المجتمع المحلي والأسرة ويحد من الاستبعاد الاجتماعي. |
5.3.4. La socialización de la familia se complementa con la participación de la comunidad en la crianza de los hijos. | UN | 5-3-4- وتتكامل عملية التنشئة الاجتماعية في العائلة مع المشاركة في المجتمع المحلي في سياق تنشئة الصبي أو الفتاة. |
En segundo lugar, deben hacerse intervenciones dirigidas específicamente a atender las necesidades particulares de este colectivo y posibilitar su participación en la sociedad y el desarrollo a través de la prestación de servicios de capacitación y rehabilitación. | UN | وثانيا، ينبغي العمل على تنفيذ تدخلات محددة الأهداف لتلبية الاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة، من أجل أن يستطيعوا المشاركة في المجتمع وفي التنمية، من خلال توفير خدمات شتى مثل التدريب والتأهيل. |
Su objetivo es proteger la vida socioeconómica de las personas de edad y facilitar su participación en la sociedad. | UN | والهدف منها هو حماية الحياة الاجتماعية والاقتصادية للمسنين، وتمكينهم من المشاركة في المجتمع. |